Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Это смертное тело
Шрифт:

— Пойдем, дорогой, — сказал мужчина. — Прогуляемся немножко.

Гордон знал, что нет смысла тянуть время. Все будет так, как будет. Бывали ситуации, которые он контролировал хотя бы отчасти. Но эта к ним явно не относилась.

Он вышел из машины, вдохнул свежий и чистый утренний воздух. Впереди были ворота, Гордон открыл их и, пройдя на лесной участок, стал ждать распоряжений, которые должны были вскоре последовать. Дорожки отсюда шли в трех направлениях: либо углублялись в лес, либо следовали параллельно границам участка. Гордону неважно

было, по какой дорожке идти, потому что результат от этого не менялся.

Земля показывала, в какую сторону им идти. Следы животных и людей, довольно свежие на вид, уводили в лесные заросли, и поэтому им надо было выбрать другую тропу, ту, что шла в юго-восточном направлении, вдоль границы выгороженного участка, затем спускалась в низину и снова поднималась, бежала под каштанами и пробивалась сквозь густые заросли падуба. На открытых местах лесники заповедника складывали ветви, срезанные либо сорванные с деревьев ветром. Папоротник здесь был густым, он роскошно разросся под проникающими сквозь заросли солнечными лучами, но уже сейчас начал буреть по краям. К концу лета — началу осени он станет похож на коричневое кружево, особенно там, куда солнце обрушит всю свою мощь.

Они продирались сквозь заросли. Гордон ждал того, что должно произойти. В лесу не было никого, хотя на расстоянии слышался лай собаки. Птицы тоже не молчали: резко вскрикивали хищники, иногда из зарослей раздавалась короткая песня зяблика. В этом месте кипела дикая жизнь, белки питались сброшенными на землю каштанами, в кустарнике мелькало что-то рыжее — верное доказательство того, что здесь жили лисы.

Повсюду были тени, воздух источал ароматы. Гордон почти забыл о том, что за ним идет человек, желающий ему зла.

— Ну что ж, далеко ушли, — сказал его спутник. Он остановился позади Гордона и положил руку ему на плечо. — Позволь, я расскажу тебе что-то, мой милый.

Они стояли близко друг к другу. Гордон чувствовал горячее нетерпеливое дыхание у себя на шее. Тропа, на которой они стояли, в этом месте расширилась и стала похожа на полянку. Дальше виднелся какой-то перекресток, а за ним ворота. Там лес заканчивался, и Гордон видел обширную поляну. На большом расстоянии от дороги спокойно паслись пони.

— Ну а теперь, мой сладкий, повернись ко мне лицом. Вот так. Прекрасно, милый.

Обернувшись, Гордон увидел больше, чем ему того хотелось: крупные поры, угри, клочки щетины, не замеченные во время утреннего бритья, — и ощутил запах пота, вызванного ожиданием. Интересно, что испытываешь, когда чувствуешь такую власть над другим человеком? Впрочем, Гордон знал, что об этом лучше не спрашивать. Ему же хуже будет, это он давно усвоил, лучше потерпеть и поскорее закончить.

— Итак, нас обнаружили.

— О чем вы?

— О, думаю, ты знаешь. Копы нанесли тебе визит. Они у тебя на хвосте. Что ты об этом думаешь?

— Копы узнают только то, что скажете им вы, — ответил Гордон.

— Ты так думаешь? Гм. Да. Они побывали в колледже Уинчестера, мой

милый. Куда, как ты думаешь, они пойдут, когда узнают, что это фальшивка? Кто-то где-то узнает и об этом.

— До сих пор никто не узнал. И я не думаю, что это имеет значение. Мне вообще не нужны были эти чертовы письма.

— Ты так думаешь?

Человек придвинулся к нему еще на шаг. Они стояли теперь грудь к груди. Гордону хотелось отодвинуться, он ощущал себя в ловушке. Однако он знал, как будет истолковано его движение. Этот человек хотел его устрашить.

— Я выучился ремеслу. Работал. У меня теперь свой бизнес. Чего еще вам надо?

— Мне? — прозвучало с невинным удивлением. — Чего мне надо? Милый мальчик, речь идет не обо мне.

Гордон не ответил и проглотил горькую слюну. Где-то взволнованно залаяла собака. Послышался голос ее хозяина.

Человек положил руку на затылок Гордона, большим и указательным пальцами нажал за ушами, и Гордон ощутил резкую боль, но не стал реагировать — не моргнул, не простонал. Снова сглотнул, почувствовал вкус желчи.

— Но мы оба знаем, кто чего хочет. И мы оба знаем, что это такое. Ты ведь знаешь, что я должен сделать?

Гордон не ответил. Человек нажал ему за ушами еще сильнее.

— Ну так что, мой милый? Ответь мне. Знаешь, что я должен сделать?

— Догадываюсь, — ответил Гордон.

— Несколько слов от меня. Пять-шесть слов. Ты ведь этого не хочешь?

Он слегка качнул голову Гордона, словно бы лаская, а на деле еще больнее нажимая ему за ушами. У Гордона заболело горло, закружилась голова.

— Вы обязались, — сказал он.

— Что-что? — прошептал человек после паузы.

— Обязались. Сами знаете. Эта ваша игра…

— Я тебе покажу сейчас игру…

Улыбка, обнажившая зубы, была похожа на оскал хищника. Правда, назвать этого человека хищником значило бы оскорбить животных.

— На колени, — приказал человек сквозь зубы. — На колени.

Он сопроводил это приказание резким нажатием руки. Оставалось только подчиниться.

Гордон был всего в нескольких дюймах от паха мужчины. Волосатые пальцы ловко взялись за молнию брюк. Молния легко разошлась, словно в ожидании этого момента ее заранее смазали маслом. Рука скользнула внутрь.

Это истязание закончила собака. На дорожку выскочил ирландский сеттер и залаял. Кто-то его окликнул:

— Джексон! Сюда, мой мальчик. Сюда.

Гордон быстро вскочил. Сеттер подбежал к нему и стал его обнюхивать.

— Джексон! Джексон! Где ты? Ко мне!

— Он здесь, — крикнул Гордон. — Он здесь.

Его спутник улыбнулся, на этот раз не обнажив зубы. Выражение его лица говорило о том, что все только отложено на время.

— Одно слово от меня, и ты знаешь, кто появится, — прошептал он. — Одно слово от меня, и — пуф! — все закончено. Заруби это у себя на носу, понял?

— Гореть вам в аду, — сказал Гордон.

— Но не без тебя, мой милый. В этом-то вся прелесть.

Поделиться с друзьями: