Эволюция
Шрифт:
— Конечно, смотри.
«Молодежжж», — одобрительно прогудел жукоподобный зерг, бросив взгляд на замершую парочку прижавшихся друг к другу тел. Пошевелив мохнатыми усами с чувствительнейшими рецепторами и посмотрев, как содранные пластины чешуи и брони втягиваются в пол, он удовлетворенно прищелкнул жвалами и отправился в боковой тоннель. Выбравшись на залитую солнцем площадку, он оттолкнулся мощными лапами и, раскрыв крылья, перелетел на соседний уровень. Ему предстояло много работы. Его призванием было дарить радость изменения, и он по праву гордился тем, что в базе с генетическими шаблонами есть и его творения. Пускай их редко используют, но ведь используют же. Не зря он над ними
— Вир! Хватит уже хандрить!
— Как скажешь, Лондо.
— Так и скажу. Ты совсем запустил дела!
— Прошу прощения, посол. Я сейчас же разберусь с новой корреспонденцией.
— О, демоны вселенной! Да плевал я на этих идиотов и их инструкции. Я говорю про твои дела. Как ты собираешься смотреть в глаза одной клыкастой морде и одному своему мохнатому приятелю? Что ты им скажешь?!
— Ничего, Лондо. Мы продали бизнес. В нем нет нужды. Да и неизвестно, вернутся ли они еще.
— Какой же ты еще ребенок, Вир. Вот что, на станцию прилетели техномаги, и я приказываю, слышишь, — навис над Виром Молари, — именно приказываю тебе получить у них благословение для меня.
— Зачем вам это? Вы же с мистером Морденом и его загадочными друзьями на короткой ноге? В коридорах власти на родине только и разговоров о том, как ловко вы решили вопрос с нарнами в тридцать седьмом квадрате.
— Вот именно! Император дряхл, еще немного, и он умрет. Наследника нет, начнется грызня, интриги, в общем, все как в старые добрые времена.
— Вы хотите сесть на трон? — удивленно уставился на начальника Вир.
— Я что, похож на идиота?! — искренне возмутился Молари.
— Ну, иногда бывает, — не стал лукавить Кото.
— Знаю! Но ты мог бы и не напоминать.
— Простите.
— Нет, императором я быть не желаю. Был уже один, знаешь ли.
— Да, я помню, но он, ну, э-эм, плохо он, в общем, закончил.
— Вот именно, — тряхнул прической Лондо, — вот именно. Мне, знаешь ли, жизнь еще дорога.
— Тогда зачем вам благословение техномагов? Я не понимаю.
— Это знак, символ. Тебе ли не знать, как они важны. Власть, богатство, влияние, история семьи — все это хорошо, даже прекрасно, но в наших традициях очень многое построено на знаках, предзнаменованиях и символизме. В общем, ты должен пойти к техномагам и договориться о встрече.
— Они не слишком-то общительны, да и вообще, не очень привечают чужаков.
— Я в курсе. Именно поэтому я отправляю тебя, а не иду сам.
— Вы так добры, патрон.
— Цени это, — фыркнул Лондо, сделав вид, что не заметил сарказма в голосе своего помощника. — Ты же мне как сын! Я в тебя верю. Ступай уже, нечего тут мои напитки переводить. Вперед, на баррикады! Во славу величия Центавра…
— И вас, папочка.
— Не язви. Мал еще.
— Спасибо, Лондо, — улыбнулся Вир. — Вы помогли мне встряхнуться, а то совсем я что-то расклеился.
— Это нормально, Вир, — положил Молари руку на плечо Кото и чуть сжал его. — Это нормально. Так всегда бывает. Мы расстаемся с друзьями, любимыми, а порой и с жизнью.
— Вот последнее в свете вашего приказа, можно было и не упоминать.
— Не бурчи, можешь свою «базуку» взять.
— Не могу уже, Гарибальди ее отобрал. Не положено, видите ли, — с отчасти притворной обидой фыркнул Вир.
— Знаешь, пожалуй, я поставлю ему выпить. Очень смелый землянин.
— Это заговор, — пробормотал Вир. — О вселенная, ну почему все норовят обидеть беззащитного меня? — хрустнул шеей молодой центаврианин, проверяя, хорошо ли из рукава достается кристаллический стилет и поправляя кобуру с бластером на
пояснице. — Гранаты, что ли, взять? — задумчиво протянул Вир, поглядев на дверь своей комнаты. — Нет, не стоит, больно уж дорого ремонт оплачивать, — мотнул он головой. — Ладно, чего сидеть-то, — буркнул он, вставая, — пошшли, шшто ли, — скомандовал сам себе Вир, отправляясь выполнять приказ начальства.— Удачи, — махнул рукой почти не удивленный уже Лондо вслед своему изрядно заматеревшему атташе. — Техномагам, — добавил он, наполняя бокал. — Эх, надо было заводить детей, может, они были бы на него похожи? — сказал Молари своему отражению. — Увы, — вздохнул он, отметив седину, морщины и пока что малозаметные пигментные пятна, — мое здоровье.
«Эй! Есть кто дома!» — прокричал Вир, входя в довольно-таки мрачно оформленный отсек. Ответом ему была тишина и треск пламени в чашах, что заменяли техномагам светильники. «Дикость и расточительное варварство», — фыркнул Кото, немного скривившись. «Ррр!» — раздался пробирающий до костей рев, приправленный инфразвуком, и из-за поворота выбрался трехметровый монстр. «О, собачка!» — обрадовался Вир. «Привет, песик», — помахал он рукой чудовищу. «А я вот в гости к твоим хозяевам, ты случайно не в курсе, где они?» — направился он к опешившему стражу. «Что-то совсем они тебя в черном теле держат», — вздохнул Вир, подходя к охраннику. «Тухлятиной, поди, кормят, вон у тебя из пасти как воняет», — поморщившись, сочувственно пробормотал он. «Ррр», — выдал монстр неуверенно. «Ну-ну, не бойся, на станции все знают, что Вир Кото животное не обидит», — ободряюще улыбнулся он попятившемуся чудовищу. «Иди сюда, маленький, я тебе за ушком почешу, только ты наклонись, а то мне так не дотянуться будет», — поманил пальцем монстра Вир. С легким хлопком иллюзия исчезла, не выдержав силы любви к братьям нашим меньшим. «Жаль», — вздохнул центаврианин. «Эй! Хозяева! Раз, два, три, четыре, пять, я иду искать! Кто не спрятался, пеняйте на себя!» — прокричал Вир.
— Не надо никого искать, — сказал появившийся из ниоткуда техномаг. — Я Элрик. Что ты хотел?
— Еще один с дурацкими вопросами, — пробурчал Вир. — Мне приказано организовать встречу вашего представителя с Лондо Молари, послом Центавра.
— Нет.
— Слушай, лысый Йорк…
— Я Элрик!
— Да какая разница, — отмахнулся Вир. — Я заглота приручил, с зергом пил, я с мши по нижним секторам шастал… короче, не создавай себе проблем.
— Мы не собираемся…
— Слушай, ну ты же умный мужик?
— И что?
— Я понимаю, что тебе до Лондо и до всех нас дела нет, вы от кого-то или от чего-то бежите. Надеетесь забиться в глухой угол и отсидеться. Ваше право. Но у меня приказ. Так чего ты ломаешься? Приди и лично пошли моего патрона, а то ведь мне придется за вами бегать, уговаривать, — выделил последнее слово Вир. — Ни вам, ни мне этого даром не надо. Так зачем все усложнять?
— Хорошо, защитник животных Вир Кото, я приду на встречу с твоим начальником.
— Вот и хорошо. Да, а монстрика своего покормите.
— Это была иллюзия.
— Да я уж понял, не дурак. Но все равно, какой-то он у вас заморенный и пахнет плохо. Не дело это.
— Мы… изменим его, — кивнул слегка шокированный техномаг.
— Ладно, пойду я. Ждем завтра в десять, постарайтесь не опаздывать.
— Мы пунктуальны, — обиделся задетый за живое Элрик. — Я буду ровно без пяти минут.
— Вот и прекрасно. Спасибо. И, — Вир чуть смутился, — а можно еще раз монстрика сделать?
— З-зачем?
— Ну, я бы с ним погулял, мячик там или… — Вир огляделся по сторонам, но не увидев ничего подходящего, достал стилет, — вот, палочку бы покидал.