Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:

комментирующего характера (к песням хора) переносили в нижеследующие

примечания. Готовя итоговое издание "Театра Еврипида", Анненский собирался

переработать свой перевод; ссылаясь на это его намерение, Ф. Ф. Зелинский в

посмертном издании переписал его работу почти на треть. Главным образом это

коснулось апологии Диониса (ст. 266 - 327) и развязки, где Зелинский сделал

существенные перестановки в соответствии со своей собственной реконструкцией

греческого текста. Эту реконструкцию он

мотивировал еще в 1894 - 1895 гг.,

сопроводив ее своим собственным прозаическим переводом "Вакханок" по

реконструированному тексту ("Филологическое обозрение", т. 6 - 7). Перевод

Зелинского, представляющий самостоятельный интерес и любопытный для

сопоставления с переводом Анненского, мы приводим в разделе "Дополнения", а

перевод Анненского, при всем несовершенстве его первого опыта, даем в его

настоящем виде, освобожденном от редактуры Зелинского. Это делается впервые:

в переизданиях 1968 и 1980 гг. "Вакханки" (в порядке исключения)

перепечатывались с правкой Зелинского.

Ст. 13 - 22. В описании пути Диониса в Грецию с Ближнего Востока

сохраняется воспоминание о близких связях, существующих между этим богом и

его финикийским двойником Адонисом, а также шумеро-вавилонским

Думузи-Таммузом.

Ст. 23. Небрида - шкура молодого оленя.

Ст. 25. ...сестры матери...
– У Кадма, по мифологической генеалогии,

было четыре дочери: Семела, Автоноя (мать Актеона), Инб и Агава, мать Пенфея

(см. ст. 229 - 231).

Ст. 55. Тмол - гора в Лидии.

Ст. 65. Ремарка Анненского: "Вступительная песнь хора (под

аккомпанемент флейтиста) раскрывает перед нами полную картину культа

Диониса. Она полна веселого и невозбранного одушевления и вся проникнута

живым общением с природой..."

Ст. 120 - 131. Когда Рея родила Зевса, она спрятала его в Диктейской

пещере на Крите и велела местным божествам - куретам бить в тимпан ("обруч,

кожей одетый"), чтобы заглушить крики младенца: его отец Кронос, боясь

своего свержения с престола богов, проглатывал живыми своих только что

рожденных детей. Затем тимпан нашли корибанты, служители Великой Матери

богов - малоазийской богини, сближаемой то с Деметрой (см. примеч. к

"Елене", ст. 1301 - 1368), то с Реей, от которых он перешел к вакханкам. Все

эти детали являются, по-видимому, измышлением самого Еврипида.

Ст. 133. Через два года на третий...
– справляемые раз в три года

празднества в честь Диониса.

Ст. 135. Пакты - золотоносная река в Лидии, берущая начало на г. Тмоле.

Ст. 200 - 203. И где те речи, что низвергнут их...
– В уста Тиресия

вложена полемика с идеями софиста Протагора, изложенными в его сочинении

"Низвергающие речи".

Ст. 233. ...с мужчиной ложе разделить!
– Дионисийским

оргиям, носившим

с самого их зарождения характер аграрной магии, первоначально был,

несомненно, присущ элемент полового разгула, который рассматривался как

средство стимулировать плодородие природы. В "Вакханках", однако, это

подозрение Пенфея (ср. ст. 354, 454, 487, 957 сл.) не находит подтверждения

(см. ст. 686 - 688, 693 сл.).

Ст. 266 - 271. Критика ораторского искусства, используемого в корыстных

целях безответственными политическими лидерами.

Ст. 284 - 286. ...сам бог, богам он отдается на возлиянье...
– Идея,

использованная впоследствии христианскими писателями для обоснования обряда

причащения к "крови господней".

Ст. 286 - 297. Рационалистическое толкование мифа, основанное в

подлиннике на игре слов homeros - "заложник" и ho meros - "бедро".

Ст. 305. Гора двуглавая - Парнас.

Ст. 337 - 340. Древний вариант мифа об Актеоне, ставящий его в один ряд

с другими преданиями о гневе богов, раздраженных похвальбой смертного. Более

распространенная версия - Актеон увидел обнаженной купающуюся Артемиду -

эллинистического происхождения.

Ст. 367. ...Пенфей-горюн...
– Здесь, как и в ст. 508, Еврипид сближает

имя Пенфея (Pentheus) со словом penthos - "горе", "скорбь".

Ст. 370. Ремарка Анненского: "Хор поет свою вторую песню..." В песне

слышится уже некоторый душевный разлад, тревога. Правда, призывается

посмотреть на дела Пенфея. Как скромны, просты, общедоступны требования

Вакха и как неразумны те, которые его отвергают! Вакх - бог мира и счастия.

Излюбленная страна вакханок - это Македония, где их уважают.

Ст. 409. Обитель муз...
– Пиерия, на склонах Олимпа; здесь, в

Македонии, писал Еврипид своих "Вакханок". В параллель Македонии, северному

краю греческого мира, названы Египет (в подлиннике - Фарос, Остров в устье

Нала), южный его край, и Кипр, восточный его край.

Ст. 419. Мир - греч. Eirene (см. примеч. к "Оресту", ст. 1684).

Ст. 486. Мрак имеет обаяны - неточный перевод, проистекающий из

стремления всячески подчеркнуть подавляемую Пенфеем в себе чувственность. В

оригинале сказано: "В мраке есть священная торжественность".

Ст. 499. В толпу вакханок прежде попади.
– "Т. е. это настолько же

невозможно, как теперь тебе попасть на волю и уйти на Киферон" (примеч. И.

Анненского).

Ст. 519 - 522. Ремарка Анненского: "Тревога, почти отчаяние, охватывает

хор. Он взывает к Фивам, олицетворяя их в Диркее, одной их фиванских рек, и

ищет защиты у родины Диониса. Вслед за обращением к Фивам идет обращение к

Дионису, которого вакханки зовут на помощь. Мечта между тем рисует им

Поделиться с друзьями: