Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:
что Креонт стремится укрыть сына в далеком от Фив святилище Зевса, а не в
близлежащем дельфийском храме Аполлона, который сам являлся покровителем
прорицателей.
Ст. 988 сл. Без матери остался я...
– Этими стихами отклоняется вариант
мифа, принятый Софоклом в "Антигоне", где жена Креонта кончает жизнь
самоубийством, узнав о смерти своего единственного сына Гемона.
Ст. 1019 - 1042. По Гесиоду ("Теогония", ст. 298 сл., 326 сл.), Сфинкс
родилась от брака чудовищной Ехидны (полуженщины,
чудовищного Тифона. Следует обратить внимание, что здесь, как и в ст. 806 -
810, Сфинкс изображена как женское чудовище, прилетающее время от времени в
Фивы и уносящее в своих когтях очередную жертву, в то время как более
традиционное представление рисует ее сидящей на скале по дороге в Фивы в
ожидании проходящего мимо нее путника.
Ст. 1104 - 1140. Еврипид дает достаточно подробную диспозицию
нападающих, называя шесть из семи фиванских ворот: Неитские (на восточной
стороне), Претовы (на северо-востоке), Крены (т. е. у Источника, - на
севере), Огигии (в переводе: "Старые", - на юге), Электрины (на юго-востоке)
и Гомоловы (местонахождение неизвестно, может быть, на юго-западной
стороне).
Ст. 1124. Потнийскими конями Ныл украшен - легендарные кони царя Главка
из беотийского города Погний; Главк кормил своих коней человеческим мясом.
Ст. 1147. Гимнеты - легковооруженные воины.
Ст. 1162. Менала дочь - Аталанта (см. примеч. к ст. 150).
Ст. 1335 - 1339. В оригинале - трохеические тетраметры, которыми
Анненский переводит только два средних стиха.
Ст. 1365. Ты помоги мне, Гера...
– Полиник обращается к Гере как
наиболее почитаемой богине аргосцев (см. примеч. к "Электре", ст. 171 -
174).
Ст. 1480 - 1484. В оригинале - анапестические диметры.
Ст. 1485. Я румяных щек не таила...
– Потрясенная горем Антигона не
соблюдает обычая, предписывающего девушке выходить на люди с лицом, закрытым
фатой.
Ст. 1677. Данаидой, т. е. мужеубийцей: пятьдесят сестер-данаид,
насильно выданных за своих двоюродных братьев, умертвили их в брачную ночь;
только одна пожалела мужа, и от них пошел род аргосских царей (ассоциация с
сюжетом "Финикиянок").
Ст. 1737 - 1766 большинство исследователей считают неподлинными.
В.Н. Ярхо
Еврипид.
Ион
– ---------------------------------------------------------------------------
Перевод Иннокентия Анненского
Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2.
"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999
OCR Бычков М.Н.
– ---------------------------------------------------------------------------
"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"
Гермес (III) Старик - дядька Креусы (III)
Ион, сын Феба и
Креусы (I) Раб Креусы (III)Хор - рабыни Креусы Пифия, дельфийская пророчи-
Креуса, царица афинская (II) ца (III)
Ксуф, ее муж (III) Афина (III)
"ПРОЛОГ"
Сцена представляет свободное пространство перед храмом Аполлона в Дельфах.
Фронтон богато изукрашен живописью и скульптурой. В глубине видны горы,
ближе к храму - лавровая роща. Рассвет.
"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"
Гермес
Старинный кров бессмертных - небеса, -
Лоснящий медью плеч Атлант когда-то
Родил с богиней Майю: это мать
Моя была, отец мой - Зевс великий.
И это я, слуга бессмертных, в Дельфы
Пришел, где Феб, заняв срединный храм,
И что теперь творится, и что будет,
Размеренной вещает речью. Есть
В Элладе славный город: в честь Паллады,
Сверкающей копьем, он наречен.
Там Аполлон принудил к браку дочь
10 Креусу Эрехтея, под навесом
Той северной скалы, где кремль стоит...
(Ск_а_лам тем имя "Долгих" дали люди.)
Не знал отец, что дочь его, царевна,
От Феба носит бремя; так желал
Сам Аполлон. Когда ж настало время,
Родив в чертогах сына, нежный плод
Под ту же сень, где сочеталась с богом,
Царевна отнесла и на смерть сына-
Малютку обрядила: в закругленной
Положен он корзинке крепкой был...
20 Был соблюден и дедовский обычай
Царевною: рожденного землей
Когда беречь давала Аглавридам
Кронида дочь, она на помощь им
Двух змей еще приставила к ребенку;
С тех пор в Афинах золоченых змей
На шею надевают детям. Этот
Девичий свой убор надев на сына,
Царевна с ним простилась. А ко мне
Взмолился брат: "Ты знаешь край, конечно,
30 Людей тех самородных, край Афины,
Возьми же - там, в пещере, есть дитя,
Рожденное недавно, - там, в корзинке
С его приданым детским, - ты малютку
К святилищу дельфийскому снеси
И положи у входа - это сын мой;
Об остальном я позабочусь сам".
И вот, в угоду брату, колыбель
Плетеную я поднял и малютку
Оставил перед входом в Фебов храм,
Убежище из прутьев приоткрывши,
40 Чтоб там дитя заметили.
И вслед
На небо въехал Гелий, а к порогу
Святилища, гляжу, идет жена...
И уж войти готова в храм, но взор
Роняет на младенца и дивится:
Неужто же кто из девиц дерзнул
Мучений плод подкинуть тайно богу?
"Подальше же младенца от святыни!"
Но слезы растопили сердце ей,
И сыну Феб помог остаться в храме.
Он Пифией был вскормлен, хоть она