Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе
Шрифт:

что Креонт стремится укрыть сына в далеком от Фив святилище Зевса, а не в

близлежащем дельфийском храме Аполлона, который сам являлся покровителем

прорицателей.

Ст. 988 сл. Без матери остался я...
– Этими стихами отклоняется вариант

мифа, принятый Софоклом в "Антигоне", где жена Креонта кончает жизнь

самоубийством, узнав о смерти своего единственного сына Гемона.

Ст. 1019 - 1042. По Гесиоду ("Теогония", ст. 298 сл., 326 сл.), Сфинкс

родилась от брака чудовищной Ехидны (полуженщины,

полузмеи) и не менее

чудовищного Тифона. Следует обратить внимание, что здесь, как и в ст. 806 -

810, Сфинкс изображена как женское чудовище, прилетающее время от времени в

Фивы и уносящее в своих когтях очередную жертву, в то время как более

традиционное представление рисует ее сидящей на скале по дороге в Фивы в

ожидании проходящего мимо нее путника.

Ст. 1104 - 1140. Еврипид дает достаточно подробную диспозицию

нападающих, называя шесть из семи фиванских ворот: Неитские (на восточной

стороне), Претовы (на северо-востоке), Крены (т. е. у Источника, - на

севере), Огигии (в переводе: "Старые", - на юге), Электрины (на юго-востоке)

и Гомоловы (местонахождение неизвестно, может быть, на юго-западной

стороне).

Ст. 1124. Потнийскими конями Ныл украшен - легендарные кони царя Главка

из беотийского города Погний; Главк кормил своих коней человеческим мясом.

Ст. 1147. Гимнеты - легковооруженные воины.

Ст. 1162. Менала дочь - Аталанта (см. примеч. к ст. 150).

Ст. 1335 - 1339. В оригинале - трохеические тетраметры, которыми

Анненский переводит только два средних стиха.

Ст. 1365. Ты помоги мне, Гера...
– Полиник обращается к Гере как

наиболее почитаемой богине аргосцев (см. примеч. к "Электре", ст. 171 -

174).

Ст. 1480 - 1484. В оригинале - анапестические диметры.

Ст. 1485. Я румяных щек не таила...
– Потрясенная горем Антигона не

соблюдает обычая, предписывающего девушке выходить на люди с лицом, закрытым

фатой.

Ст. 1677. Данаидой, т. е. мужеубийцей: пятьдесят сестер-данаид,

насильно выданных за своих двоюродных братьев, умертвили их в брачную ночь;

только одна пожалела мужа, и от них пошел род аргосских царей (ассоциация с

сюжетом "Финикиянок").

Ст. 1737 - 1766 большинство исследователей считают неподлинными.

В.Н. Ярхо

Еврипид.

Ион

– ---------------------------------------------------------------------------

Перевод Иннокентия Анненского

Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 2.

"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999

OCR Бычков М.Н.

– ---------------------------------------------------------------------------

"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"

Гермес (III) Старик - дядька Креусы (III)

Ион, сын Феба и

Креусы (I) Раб Креусы (III)

Хор - рабыни Креусы Пифия, дельфийская пророчи-

Креуса, царица афинская (II) ца (III)

Ксуф, ее муж (III) Афина (III)

"ПРОЛОГ"

Сцена представляет свободное пространство перед храмом Аполлона в Дельфах.

Фронтон богато изукрашен живописью и скульптурой. В глубине видны горы,

ближе к храму - лавровая роща. Рассвет.

"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"

Гермес

Старинный кров бессмертных - небеса, -

Лоснящий медью плеч Атлант когда-то

Родил с богиней Майю: это мать

Моя была, отец мой - Зевс великий.

И это я, слуга бессмертных, в Дельфы

Пришел, где Феб, заняв срединный храм,

И что теперь творится, и что будет,

Размеренной вещает речью. Есть

В Элладе славный город: в честь Паллады,

Сверкающей копьем, он наречен.

Там Аполлон принудил к браку дочь

10 Креусу Эрехтея, под навесом

Той северной скалы, где кремль стоит...

(Ск_а_лам тем имя "Долгих" дали люди.)

Не знал отец, что дочь его, царевна,

От Феба носит бремя; так желал

Сам Аполлон. Когда ж настало время,

Родив в чертогах сына, нежный плод

Под ту же сень, где сочеталась с богом,

Царевна отнесла и на смерть сына-

Малютку обрядила: в закругленной

Положен он корзинке крепкой был...

20 Был соблюден и дедовский обычай

Царевною: рожденного землей

Когда беречь давала Аглавридам

Кронида дочь, она на помощь им

Двух змей еще приставила к ребенку;

С тех пор в Афинах золоченых змей

На шею надевают детям. Этот

Девичий свой убор надев на сына,

Царевна с ним простилась. А ко мне

Взмолился брат: "Ты знаешь край, конечно,

30 Людей тех самородных, край Афины,

Возьми же - там, в пещере, есть дитя,

Рожденное недавно, - там, в корзинке

С его приданым детским, - ты малютку

К святилищу дельфийскому снеси

И положи у входа - это сын мой;

Об остальном я позабочусь сам".

И вот, в угоду брату, колыбель

Плетеную я поднял и малютку

Оставил перед входом в Фебов храм,

Убежище из прутьев приоткрывши,

40 Чтоб там дитя заметили.

И вслед

На небо въехал Гелий, а к порогу

Святилища, гляжу, идет жена...

И уж войти готова в храм, но взор

Роняет на младенца и дивится:

Неужто же кто из девиц дерзнул

Мучений плод подкинуть тайно богу?

"Подальше же младенца от святыни!"

Но слезы растопили сердце ей,

И сыну Феб помог остаться в храме.

Он Пифией был вскормлен, хоть она

Поделиться с друзьями: