Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2023-103" Компиляция. Книги 1-14
Шрифт:

Дергаю плечом.

— Мне — ничего, — планы ведь не в счет, верно?

Не верит, чувствует, что что-то не так.

— Ладно, потом, — решает. — Пойдем искать твою девушку, — снова срывается с места, — а то тут уже черт голову сломит что творится.

— Как вы здесь вообще оказались? — спрашиваю, догоняя.

Усмехается, бросает на меня взгляд.

— Саrре diеm, — отвечает. — Отличная идея, кстати. Типы на том судне даже не поняли, чем привлекли наше внимание.

— Захватили и допросили? — понимаю.

— Да, "сыворотки" у нас было с избытком, —

подтверждает. — Дальше нужно было только сообщить Рикардо, и он кинул к Пандоре целую армию.

— Значит, ты лично меня искала?

Смотрит осуждающе.

— Ну, а как иначе? Конечно же, искала. Много людей искали. Кстати, на корабль с твоим сигналом наткнулись не мы, мне сообщили о странном тексте сообщения, и тогда уже я сообразила, что к чему.

Смотрю на нее и понимаю, что она похудела, под глазами темные круги. Какая же я свинья. Что ей пришлось из-за меня пережить?

На ходу притягиваю Морган к своему боку, она обнимает меня через спину.

— Простишь меня? — спрашиваю.

Миранда усмехается.

— Выдрать бы тебя хорошенько, — потом поднимает глаза к моему лицу, — но, вижу, тебя отлупили и без меня.

— Попортили мордашку, — бормочу себе под нос.

— Что? — удивляется, не понимает.

— Ничего, — обнимаю ее крепче. — Все нормально.

* * *

В столовой настоящее столпотворение, от людей в черном и синем рябит в глазах. Столы сдвинули к стенам, работников Пандоры согнали в группки человек по десять-пятнадцать, возле каждой группы — лондорцы с оружием наизготовку. Однако надо отдать местным должное: никто не пытается оказывать сопротивления.

— Морган, — из толпы к нам навстречу бросается светловолосый мужчина среднего роста.

— Привет, дядя Эш, — улыбаюсь, приветствуя капитана "Прометея".

— И тебе привет, засранец, — огрызается, а сам светится, как новогодняя лампочка. — Нормально все с тобой?

— Ага, — поднимаю руки с поднятыми вверх большими пальцами. — Порядок.

— Охламон, — по-отечески ерошит мне волосы. — Выпорол бы я тебя.

Да на их месте я бы себя вообще придушил.

Вздыхаю.

— Ремень одолжить?

— Оставь себе, — усмехается. — Штаны спадут — тощий, как глист. Тебя, что тут, голодом морили?

Качаю головой.

— Наоборот, кормили до отвала, — провожу пальцем поперек шеи, показывая одновременно и то, что еды было по горло, и то, что в этом самом горле она и застревала.

— Эшли, все под контролем? — вмешивается Морган.

— Угу, — капитан Рис оглядывает помещение, чтобы еще раз в этом убедиться. — Все взяты, людей из рудников вывели. Они пока на улице. Сейчас дойдем до них.

— Медики?

— Уже спускаются на планету.

— Как вам вообще удалось так тихо и чисто сработать? — недоумеваю.

— Если бы кое-кто не взломал к чертям собачьим их центральную сеть и не понавешал там "дверей", ничего бы так быстро и легко не получилось, — раздается голос за моей спиной.

Резко оборачиваюсь и расплываюсь в улыбке (губа болит, но кровь вроде не идет) при виде худощавого

брюнета лет тридцати пяти — Стивена Кленси, моего гуру в программировании, лучшего из лучших. На носу у программера очки, в руках — планшет. Честное слово, за всю жизнь не видел его без того или другого.

— Привет, Стив.

— Привет, малец, — отзывается, убирает очки на лоб. — Ты, конечно, устроил нам всем задницу своим побегом, — говорит, — но то, как ты поставил на попа их систему безопасности, — присвистывает, — это что-то. Я в гребаном восторге.

— Не свисти, — морщится дядя Эш, трет лоб. — И так голова раскалывается.

— Ага, — Кленси закатывает глаза. — А то денег не будет, — усмехается.

Блин, я готов их расцеловать. Они такие классные, такие родные.

— Дядя Эш, мне надо кое-кого найти, — говорю.

— А именно? — капитан Рис становится серьезным. — Стив, есть база? Занесли?

— Шутишь? — возмущается программер. — Я тебе не волшебник с палкой. Кого-то уже занесли, кого-то нет, — копается в планшете. — Имя?

— Дилайла Роу.

Замечаю, как прищуривается Миранда. Еще бы, ей наверняка прекрасно известно это имя. Даже если не запомнила ее как абитуриентку, которую я просил не отчислять, то уж как члена экипажа "Старой ласточки" точно не забыла. Не сомневаюсь, когда мы улетели с Лондора, подноготная всей команды "Ласточки" была поднята и изучена вдоль и поперек.

Внезапно на лице Морган появляется понимание.

— Так ты из-за нее сбежал? — спрашивает пораженно.

Рис, успевший отвернуться, снова поворачивается к нам, удивленно поднимает светлые брови.

— Из-за девушки? — переспрашивает.

— Из-за дурости своей я сбежал, — огрызаюсь. — Не валите с больной головы на здоровую.

Брови дяди Эшли поднимаются еще выше, он дарит Морган многозначительный взгляд. Она кивает в ответ. Что за переглядывания еще?

— Так, кончайте, — прошу. — Мне нужно найти Ди.

Ди, — повторяет капитан Рис сокращенную версию имени Дилайлы и снова смотрит на Миранду, мол, слышала, да?

Морган ухмыляется: конечно, слышала. Вот же ж.

— Не, — заговаривает Стив, сверившийся с базой. — Есть Джонатан Роу, есть Дилан Роу, но эти с рудников, их только что внесли в списки. Дилайлы нет.

Черт-черт-черт.

Кручусь вокруг своей оси, вытягиваю шею, пытаюсь разглядеть ее в толпе, но здесь слишком много народу. С другой стороны, мы-то стоим на островке пустого пространства, нас Дилайла могла увидеть издалека, крикнуть, привлечь мое внимание…

Ди, где же ты?

На мое плечо ложится ладонь Миранды.

— Лаки, не суетись, — говорит спокойно. — Если она на Пандоре, мы ее найдем.

Конечно, найдем. Я вам не найду.

— Тайлер, — раздается вдруг женский крик. — Тайлер.

Капитан Рис первым находит взглядом источник вопля.

— Она? — спрашивает.

— Нет.

Нина машет руками и огрызается с лондорцем, который приказывает ей вести себя тихо.

— Тайлер.

— Дядя Эш, пустите ее, пожалуйста, — прошу.

Поделиться с друзьями: