Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2024-45". Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:

Страх, охвативший ее при виде грандиозного чужого города, уступил место любопытству. Что уж скрывать, последнюю пару сотен лет ей порядком наскучили ежедневные обязанности нгомбо. Наколдовать хорошую погоду, большой урожай, удачную охоту – все одно и то же, изо дня в день, из века в век. А тут она за несколько мгновений увидела столько нового и интересного, сколько не видела на родине и за год. Удивительный город манил.

И где-то в этом городе скрывается Теодор.

Зачем монах – теперь Агата знала, что правильно говорить «монах», а не «жрец», – похитил кинжал, оставалось для нее загадкой. Без ритуала повелителей

он был почти бесполезен. Впрочем, когда-то Торонго проговорился, что повелители странствуют по всему свету, так ему сказал повелитель Эстрахари. Может быть, они есть и в Португалии?

Агата нервно поежилась. Она, конечно, была теперь не просто напуганной девочкой, а опытной и сильной нгомбо, но столкнуться с повелителями ей все равно не хотелось бы.

Вернулся купец со свертком одежды. Агата забрала костюм и нырнула в каюту. Купец неловко сунулся следом, но она захлопнула дверь перед самым его носом, расставляя все по местам. Купец уже стал прошлым, которое, пусть даже и было приятным, ныне становится лишь жерновом на ногах. Агата привыкала обрывать такие обременительные связи одним ударом.

– Прошлое не должно мешать будущему, – произнесла ведьма, разглядывая себя в небольшом зеркале. Купец предупредил, что в этих местах ее черная кожа будет привлекать недоброе внимание. Колдовство позволяет изменить внешность до неузнаваемости. Но чары ненадежны. Случайное колебание теней, прихоть или злая воля более могущественного колдуна – и колдовское обличье рассыплется в один миг. Потому Агата больше рассчитывала на мазь, которую придумала и составила за долгие недели плавания. Мазь лишь на недолгое время отчасти выбелила кожу, но купец уверил Агату, что так она выглядит вполне естественно – разве что с намеком на кровь морисков. Ведьму это вполне устраивало.

Когда на палубу из каюты вышел молодой смуглый парень в одежде матроса, даже сам купец не сразу сообразил, что это Агата.

Она коротко кивнула ему на прощанье и сошла на берег.

Глава шестая

Все, что делаешь, надо делать хорошо, даже если совершаешь безумство.

Оноре де Бальзак

Я проснулся оттого, что дико зудела шея.

Это было странно.

То есть я хочу сказать, обычно с похмелья меня будит сушняк. В худшем случае – головная боль. Но впервые похмелье проявляло себя столь необычным образом.

Похмелье?

Ах да, я же вчера пил с Махаристой…

Мысли в голове ползали медленные и ленивые, словно осенние мухи.

…А потом к нам присоединились и остальные вампиры. Я вчера пил с вампирами.

Шея продолжала зудеть. Я почесался и почувствовал под пальцами что-то влажное.

Осторожно открыл один глаз и поднес к нему руку. На пальцах была кровь.

Ядрён батон…

«А что ты ожидал, напиваясь в обществе вампиров?» – раздался в голове ехидный голос Хайши.

Голова послушно заболела.

– Махариста… я тебя убью! – Слова с трудом протискивались через пересохшее горло. – Лживая задница!

– Да иди ты в баню! – донеслось откуда-то сбоку. – Чего орешь? И так плохо…

– Счас тебе полегчает! – пообещал я. – Счас…

– Ты за пивом, что ли, успел сбегать? – оживился Махариста. – Спаситель!

– Будет тебе пиво.

Я с трудом поднялся с пола и направился

к Махаристе. Вампир так и уснул вчера в своем кресле. А гость, то есть я, на полу спал! Впрочем, как и остальные участники вчерашней попойки. Бесчувственные тела вампиров валялись повсюду в самых невероятных позах, словно после грандиозной битвы. Даже отступники-пижоны в стильных костюмах не избежали общей участи и сладко похрапывали в обнимку с традиционалистами бомжами, проникаясь вампирским духом.

– Будет, – многообещающим тоном повторил я. – И пиво будет, и раки…

– Раков в с…, – срифмовал Махариста и приоткрыл глаза. Увидел меня. И револьвер хоть и в дрожащей руке, но однозначно нацеленный ему в лоб. – Эй, ты чего?! Это плохая шутка!

– Угу. Это тоже была плохая шутка! – Я показал ему измазанную в крови руку. – Очень плохая шутка!

Вампир уставился на кровь и резко позеленел.

– Еда… Меня счас стошнит!

– Хватит прикидываться! – рявкнул я. – Какой ублюдок меня укусил?!

«Фокс…»

«Не сейчас!»

«Фокс…»

– Сволочь! И что мне теперь делать? Как скоро я превращусь в упыря? Проклятье! Что же мне теперь, только по ночам из дома выходить?!

– Уйди, – простонал Махариста, закатывая глаза. – Дай умереть спокойно!

Я схватился за голову. Что же теперь делать? Как я буду вести расследования?

С другой стороны, возросшая сила и скорость реакции мне бы не помешали. Да и та небольшая магия, которой владеют вампиры, мне пригодилась бы. Работу можно организовать так, чтобы мне не приходилось покидать контору днем. Алекс и Женька будут выполнять ту часть, которую можно сделать в светлое время суток, а я буду выходить на охоту по ночам… На охоту?! Мне ведь придется пить кровь!

«Фокс…»

«Проклятье, Хайша! Мне сейчас не до твоих «я же предупреждала»! Могла бы и проследить! Что мне теперь делать?!»

«Я думаю, первым делом отправиться домой и хорошенько помыться. А потом – выбросить одежду».

«Чего?»

«Можно, конечно, постирать, но надежнее выбросить».

«Ты о чем вообще?! Меня тут покусали, а ты несешь какой-то бред!»

«Тебя покусали клопы, идиот!»

«Клопы?»

«А чего ты ожидал в этом притоне?»

«Клопы… ядрён батон… клопы!»

Это было даже отвратительнее, чем если бы меня и впрямь покусали вампиры.

Я убрал револьвер в кобуру и, не прощаясь, ушел.

Часы показывали шесть. Оставалось надеяться, что шесть утра, а не шесть вечера. Выбравшись на платформу, я первым делом взглянул на электронное табло и облегченно вздохнул. Все-таки шесть утра. Значит, я потерял только ночь.

Впрочем, нельзя сказать, что потерял. Мне удалось заручиться поддержкой вампиров в предстоящей операции, это стоило головной боли.

«Ты еще не заручился поддержкой. У моего народа была хорошая пословица: «Не заарканив коня, не рассказывай, как на нем скакать будешь».

«Не думаю, что Махариста меня обманет».

«А кинжал?»

«Украду. Это будет несложно, я ведь знаю, где он. И уже знаю, как его украсть».

«И… и тебя ничего не беспокоит?»

«Ты имеешь в виду совесть? Хайша, я собираюсь украсть бесполезную безделушку, единственное назначение которой – тешить самолюбие владелицы. И я его украду, чтобы спасти жизнь ребенку. Меня мучила бы совесть, если бы я этого не сделал».

Поделиться с друзьями: