"Фантастика 2024-64". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
— В таком случае, позови официантку и попроси счёт. Как только закончим есть, пойдём туда.
— Куда?! — вскинулась Ирма. — В мэрию?
— Ну, да. Ты же слышала: есть возможность прикупить пару гостиниц по бросовым ценам. Бедный аристократ вроде меня просто обязан ухватиться за такую возможность. Собственно, думаю, именно для этого я и приехал. Да, точно, — я сделал ещё пару глотков чудного напитка с нотками фруктов, корицы и орехов. — Запомните это, если не сложно. Мы тут ради бизнеса. А лучше помалкивайте.
Глава 25
Расплатившись,
У двери охранник сделал нам знак остановиться.
— Какое у вас дело? — спросил он, переводя взгляд с одного на другого. — Это здание не для экскурсий.
— Я понимаю, любезный, — ответил я. — Но мне туда надо по поводу сделки с недвижимостью.
Взгляд солдата упёрся в меня. Затем он попросил напарника позвать офицера. Тот вышел спустя пару минут. Высокий, лет двадцати семи, со светлыми волосами, в форме цвета хаки, как носили все здешние военные.
— В чём дело? — спросил он.
— Я бы хотел обсудить сделку с недвижимостью, — ответил я. — Князь Белозёров.
— Князь? — повторил офицер, внимательно глядя на меня. — Какого рода сделка вас интересует?
— Гостиничный бизнес.
Немец размышлял недолго. Секунд тридцать. Затем кивнул и подозвал одного из солдат.
— Проводи до шестого кабинета, — велел он. — Эти девушки — ваши спутницы? — добавил он, окинув их быстрым, но цепким взглядом.
— Да, разумеется.
— Хорошо.
Кивнув, он отправился назад, а мы с солдатом вошли в мэрию и двинулись по коридору в левое крыло.
Кондиционеры работали вовсю, но было всё равно жарко. Хотя, конечно, не так, как на улице. Посетителей мы не встретили — только двух шедших навстречу офицеров.
Наконец, солдат остановился и указал на обитую дерматином дверь с латунной табличкой. Возле неё дежурил охранник с автоматом.
— Вам сюда.
С этими словами он кивнул часовому. Тот тут же открыл дверь, заглянул в кабинет и сообщил о приходе посетителей.
— Входите, — сказал он.
Я переступил порог первым, за мной — Алёна, потом Мейлин и Ирма.
Помещение было метров двадцать пять, окно нараспашку, несколько шкафов, несгораемый шкаф в человеческий рост, картотека с маленькими ящичками и большой стол, за которым сидел немец лет сорока в белой форме и со знаками отличия майора. Фуражка лежала справа, а сам он помешивал лёд в газировке.
Когда мы вошли, он секунд десять разглядывал меня, а затем поднялся и вышел навстречу.
— Майор Август Гольц, — представился он, протягивая руку.
Пожатие было крепким. Серые глаза вперились в мои, затем на лице немца появилась мимолётная улыбка.
— Обычно у меня не бывает так много посетителей за раз, — проговорил он. — Так что кресел всего два. Почему бы вашим спутницам не расположиться на диване? — он указал в сторону окна.
Я кивнул девушкам, только Ирме сделал знак остаться.
— Это моя переводчица. На случай, если мой немецкий окажется недостаточно хорош.
— Ну,
пока могу вас лишь поздравить, — сказал майор, глянув на Ирму. — Могу я взглянуть на ваши документы?Я протянул паспорт. Настоящий. Немец изучал его около минуты, затем вернул.
— Как вы оказались здесь? — спросил он.
Мы всё ещё стояли в центре комнаты. Приглашать нас садиться он не спешил.
— Через французскую колонию.
— Вот как? Почему не официальным путём?
— У меня были небольшие неприятности на родине. Не хотел, чтобы кое-кто знал, где я нахожусь.
— Понимаю. Признаться, ваш визит меня заинтриговал. Прошу, — Гольц, наконец, указал нам с Ирмой на кресла, а сам обошёл стол и расположился за ним. — Итак, господин Белозёров, могу предположить, что вас интересует некая недвижимость, — проговорил он. — Исходя из моей должности в администрации.
— Вы весьма проницательны, майор, — ответил я. — Если конкретно — то гостиницы. Мне стало известно, что данный бизнес, скажем так, не процветает.
— Вы правы, — качнул головой Гольц. — Но зачем вам убыточное дело?
— Всё ведь может измениться, не так ли?
— Каким образом?
— Сюда в последнее время прибывает много солдат и офицеров.
— Но они расквартированы в казармах или в городе, — улыбнулся Гольц. — Иначе гостиницы уже процветали бы.
— Это я понимаю. Но ведь нужно не только где-то жить, но и развлекаться.
— Ах, вот вы, о чём. Да, разумное суждение.
— Если я переделаю гостиницы в увеселительные заведения, это ведь поднимет дух здешнего гарнизона?
— Полагаю, да. Но обойдётся недёшево. Нужны ведь и лицензии.
— К счастью, мне не нужно брать ссуд в банке, — сказал я, улыбнувшись. — И ещё, майор: я не останусь в долгу перед тем, кто сохранит мой план в секрете и окажет посильную помощь в организации приобретения недвижимости. И впоследствии — в получении необходимых лицензий и… скажем так, подборе персонала.
— Рад слышать, господин Белозёров. Вы весьма понимающий человек. Уже присмотрели, что именно купить?
— Нет, я недавно прибыл и не успел толком осмотреть город — так, проехался немного. Предпочитаю сразу переходить к делу. А для этого лучше обращаться к специалисту.
Гольц кивнул. Затем встал и подошёл к картотеке. Выдвинув один из ящичков, достал папку-скоросшиватель и вернулся к столу.
— База данных есть и на компьютере, — сказал он, развязывая тесёмки, — но я предпочитаю всё дублировать. Мало ли что.
— Весьма разумно.
— Если вы хотите купить подешевле, но при этом получше, то рекомендую обратиться к господину ван Бику. Его зовут Олав, он из Голландии. Я его неплохо знаю. Дела у него идут неважно, и он уже пару раз говорил, что хочет продать бизнес и уехать на родину, но желающих купить нет. Вы для него станете настоящим подарком. И сможете сбить цену. Я бы рекомендовал скидывать минимум треть от той суммы, что он назовёт, — Гольц протянул мне папку. — Можете изучить, но только здесь. Думаю, вам всё станет ясно о том, как у него идут дела и что можно приобрести.