"Фантастика 2024-64". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:
— Весьма признателен.
Пока я читал документы, майор завёл разговор с Ирмой. Я не прислушивался, так как девушка была разведчицей, и не стоило беспокоиться, что она сболтнёт лишнего.
У голландца было три гостиницы в черте города, недалеко от берега — в Килве, Салааме и Пангани. А также трёхэтажный отель во Фридрихсбурге, где он и сам обитал.
— Где я могу найти господина Бика? — спросил я, закрыв папку и вернув её майору.
Тот взглянул на часы.
— Скорее всего, он сейчас коротает время в шахматном обществе. Пару раз мы с ним там играли. Слабый соперник.
—
— Небольшой мужской клуб в трёх кварталах отсюда. Для тех, кто любит отдыхать спокойно. Если у вас есть провожатый из местных, он вам покажет. Всем известно это заведение. Спросите администратора, и он познакомит вас.
Я поднялся, Ирма тоже встала.
— Премного благодарен за приём, господин Гольц. Уверен, мы ещё увидимся. Причём скоро.
— Рад был знакомству, князь. Удачи.
Попрощавшись с майором, мы вышли в коридор. Отыскать обратную дорогу труда не составило: нужно было лишь пройти прямо по коридору. Оказавшись на улице, мы двинулись к нашему провожатому, дожидавшемуся за столиком кафе напротив.
— Ты же понимаешь, что Гольц непременно отправит запрос, чтобы проверить, кто ты такой?
— Полагаю, уже отправляет. Но это займёт время. Да и кто ему что-то сообщит? Передадут сведения кому-нибудь из контрразведки, велят собрать данные, выяснить, для чего я здесь. Слишком долго, в общем. Мы всё успеем.
— А если нет?
— Ну, тогда задействуем твой страховочный план. Но я уверен, что до этого не дойдёт.
В этот момент мы встретились с Эфе, который направлялся нам навстречу, держа в руке бумажный стаканчик с газировкой.
— Знаешь, где шахматное общество? — спросил я.
Он кивнул.
— Конечно. Вам надо туда?
— И как можно быстрее.
— Тогда возьмём машину. Пешком идти долговато — три квартала.
Глава 26
Белое здание с колоннами явно было построено давно и заметно выделялось архитектурой среди остальных, более современных. На входе никого не было, но внутри за стойкой сидел чернокожий в ливрее и обмахивался газетой. При нашем появлении он выпрямился и изобразил приветливую улыбку.
— Добрый день, — проговорил он, откладывая газету. — Чем могу помочь?
— Мы хотим видеть господина ван Бика, — сказал я, подходя. — Он здесь?
— Вам повезло, — ответил администратор, вставая. — Идёмте, я провожу.
Я сунул ему в руку мелкую купюру, и мы отправились через залы, где сидели игроки. Было их немного, большинство столов пустовало. Мы добрались до последнего помещения, где было занято всего три стола, за одним из которых расположились высокий худой старик с острой бородкой, одетый в песочного цвета костюм, и тучный мужчина лет пятидесяти, обмахивавшийся соломенной шляпой с низкой тульей, украшенной алой шёлковой лентой. Его рубашка была расстёгнута, демонстрируя покрытую рыжеватыми волосами грудь, на которой сверкала золотая цепочка. К этой паре и направился наш провожатый.
— Господин Бик, это к вам, — обратился администратор к толстяку.
Тот воззрился на нас с удивлением, задержался взглядом на девушках, а затем поднялся и отвесил учтивый поклон.
— Чем
могу служить? — его голубые глаза остановились на мне.— Князь Белозёров, — представился я, протягивая руку. — У меня к вам деловое предложение, господин ван Бик.
— Вот как? — отозвался толстяк, слегка пожимая мне ладонь. — Какое?
— Не хочется прерывать вашу игру. Мы можем подождать. Это насчёт ваших гостиниц.
Голландец быстро облизнулся и поглядел на партнёра.
— Ганс, вы не против, если мы закончим потом? — спросил он. — Кажется, это важно.
Старик разочарованно вздохнул.
— Ну, вот, а я только собирался поставить тебе мат в два хода! Ты убегаешь!
— Обещаю, ты это сделаешь, — улыбнулся толстяк. — Мне не хочется заставлять господина ждать.
— Ладно, я понимаю: дела важнее, — старик махнул рукой. — Иди, я найду кого-нибудь, чтобы скоротать время.
— Весьма признателен, — кивнув, ван Бик указал мне на выход. — Давайте поговорим на улице. Здесь нельзя нарушать тишину.
— Разумеется.
Мы проделали обратный путь и вскоре оказались снаружи.
— Что именно вы хотите? — спросил голландец, как только мы переступили порог клуба.
— Приобрести ваши гостиницы.
— Вот как? Хм… А давно вы приехали?
— Сегодня. Люблю брать быка за рога. Я справился в городской администрации, и мне рекомендовали вас. Майор Гольц, если это важно.
— Понятно. О каких именно гостиницах идёт речь?
— Полагаю, обо всех. Если они в приемлемом состоянии, конечно.
— Обо всех? — глаза моего собеседника загорелись. — Что ж, это очень правильное решение. Мои здания, действительно, лучше всего расположены. Но вы, конечно, хотите их осмотреть?
— Само собой. Начнём с того, которое здесь, полагаю.
Голландец кивнул.
— Да, конечно. Прямо сейчас?
— Не вижу причин откладывать.
— И правда, — по лицу ван Бика скользнула мимолётная улыбка. — Хорошо, едем! Вот моя машина.
— Тогда вы впереди, а мы за вами.
— Как угодно.
Он поспешил к припаркованному возле клуба джипу, а мы загрузились в минивэн.
— Следуй за ним, — сказал я Эфе.
Он кивнул, и спустя полминуты мы уже катились за машиной владельца гостиничного бизнеса.
— Что мы пытаемся добиться? — спросила спустя некоторое время Мейлин. — Я всё пытаюсь понять, в чем твой план, но не могу.
— Мы ищем возможность, — ответил я.
— И как?
— Пока в процессе. Если тебя интересуют подробности, то нам нужна женщина.
— Ещё одна? — усмехнулась Мейлин.
— Ещё одна будет в самый раз.
— А что именно нам предстоит? — вмешалась Юшен. — Если мне позволено узнать, господин.
— Нужно выполнить просьбу вождя, который должен нам помочь. Он просил освободить его сына с семьёй. Их взяли в заложники. Требуют, чтобы вождь агитировал своих соплеменников отправляться на раскопки.
— Нужно освободить все семьи, чтобы не подставлять Азубуике, — вставила Ирма.
— Совершенно с тобой согласен.
— О, секретная операция! — воскликнула Юшен воодушевлённо. — Наденем маски, чтобы нас не узнали? Я видела на улице в лавке отличные маски — страшные такие!