"Фантастика 2025-24". Компиляция. Книги 1-28
Шрифт:
Вернувшись домой, тут же связался с Танакой, доложив о своей работе. Мэй осталась довольна тем, как все складывается. В шутку сказала, что я прям настоящий продюсер. И откуда у меня только такие навыки.
В ответ бросил типичную отговорку и занялся своими делами. Как ни крути, у меня было много задач, не связанных с основной деятельностью. И они тоже требовали внимания, иногда даже больше, чем главная работа.
Кстати, на работе меня ждала западня, в которую угодил, будто глупый кролик. Не успел показаться в офисе, как меня вызвали на старое место работы, якобы для уточнения данных.
Как только пришел
Но грязь всегда остается на руках того, кто ее бросил. Есть такая старая поговорка.
В итоге, я применил дипломатию, чувство юмора, красноречие и вообще невесть что, выкручиваясь из хитрых сетей, расставленных бывшими сослуживцами.
— Извини, Кавасима-сан, а как тебя оформили на новом месте? Какую должность официально ты занимаешь? — спросил Нобу.
— Помощник капитана межгалактического корабля, — ответил откровенной шуткой, давая понять, что не нахожусь на исповеди и не собираюсь вываливать личные данные.
— А что ты делаешь целый день? Ну какие задания тебе там дают? — спросила болтушка Акари Кондо.
— Такие же как тут, только более серьезные, требующие большой концентрации и внимания.
— А не боишься, что на тебя кто-то пожалуется? Вдруг другие сотрудники заявят протест, пожелав тоже получить по отдельному кабинету? — воскликнул толстяк Иширо.
— Хм, а я тут причем? Все вопросы к руководству. Можешь идти протестовать хоть сейчас, — ответил с легкой улыбкой.
— Кайто, возьми меня с собой, друг! Я буду твоим заместителем по связям с общественностью! — заорал Ходу, вызвав всеобщий смех.
— Так, хватит вам. Я не собираюсь торчать тут весь день, рассказывая о моей новой работе. Кто и зачем меня вызвал? Какие именно данные нужно вам уточнить? — в конце концов спросил я, понимая, что пора завязать с этим бредом.
В разговор вступил Ямагути, который аккуратно пояснил, что немного ошибся. Все данные сами собой уточнились. Я могу идти заниматься делами, и меня никто не задерживает.
— Спасибо, Ямагути-сан, вы очень любезны. В следующий раз лучше проверяйте информацию, дабы избежать наказания за невнимательность, — ответил бывшему шефу, бегло отвесил поклон и ушел к себе.
Разместившись в отдельном кабинете, больше напоминающем каморку нищего студента, занялся запланированными делами, которых было сегодня хоть отбавляй.
В какой-то момент мне позвонила Танака и попросила срочно зайти. Голос главы компании был странным. С одной стороны, девушка была в шоке и явно напугана. С другой, она вроде как радовалась и усмехалась.
Я мог бы подумать, что дамочка попросту напилась или приняла таблетки от головы, которые не продаются в аптеке. Но Мэй не настолько глупа, чтоб развлекаться подобным образом в рабочее время.
Понимая это, я быстро вышел из кабинета и через несколько минут находился перед столом главы фирмы.
— Господи, Кайто, это просто кошмар! Нет, даже не так. Я не знаю, как объяснить. Блин, прости, я, наверное, выгляжу глупо. Но, если честно, не знаю с чего начать, — выпалила сходу Танака, затем отпила воды и истерично рассмеялась.
— Начни с убавления звука. Если будешь кричать, нас услышат во всем небоскребе,
причем без всяких жучков, — пояснил я и сел в гостевое кресло, желая не спеша во всем разобраться.— Да. Так и есть. Боги, я слишком эмоциональна. Но черт меня побери! Господи, как такое возможно? — снова завопила Мэй, улыбаясь и хмурясь одновременно.
Знаю, что сделать так нереально, но она все же как-то смогла.
— Танака-сан, прошу вас взять себя в руки, иначе ваши подчиненные вызовут наряд псих больницы, — мрачно сказал я, давая понять, что не собираюсь разделять ее настроение.
— Точно, прости. Я больше не буду, — виновато сказала девушка, будто я был ее строгим учителем.
— Может начнешь по порядку? С чем связана эта истерика? Скажи коротко и ясно, что конкретно случилось? — спросил, рассматривая главу компании и готовясь к самому худшему.
Глава 11
Мэй кое-как взяла себя в руки и начала излагать мысли в деловом стиле. Она прекрасно умела это делать, и я быстро понял, что тут случилось.
При этом сам чуть не впал в истерику и не свалился с гостевого кресла от шока. Моя первая реакция могла быть не особо нормальной. Пришлось постараться, чтоб не выдать истеричную чушь.
— Погоди… Стой… Я так не могу. Скажи одно слово: ты точно уверена? — спросил, когда Мэй, наконец-то, закончила.
— Увы, сама бы не поверила, если б кто рассказал, — скорбно пожала плечами Танака.
— Блин, но как можно было украсть образцы оборудования? Неужели ничего не осталось? То есть, все, что связано с компьютером, встроенным в линзы для глаз, больше не существует? Даже файлы, документация? Что за нахрен! — воскликнул, случайно перейдя черту и вывалив много эмоций.
— Угу, так и есть. Они работали профессионально и грамотно. Сделали все красиво, как принято говорить в определенных кругах, — скорбно сказала Танака, но потом улыбнулась.
— Ага, очень весело. Мы с Ами рисковали собой, чтоб создать эту штуку. А теперь нас оставили с носом, — ответил, вспоминая, как чуть не получил пулю в переулке, когда помогал секретарше нести образец.
— Если честно, то не совсем с носом. Вот, они дали это, — сказала Мэй со странной улыбкой и достала из-под стола небольшой чемодан.
Он напоминал кейс, в котором переносят деньги киношные гангстеры; выглядел вполне канонично. Я быстро осознал, что к чему и сильней офигел.
— Погоди… Получается, они не украли твою разработку, а просто ее купили? Этот кейс что, полон денег? — спросил, как в бреду, почти не слыша своего голоса.
— Получается так, Кавасима. Насильственная покупка, новый вид деловых отношений, — пожала плечами Танака. — И да, денег тут уже нет, они в надежном месте. Я с недавних пор поняла, что лучше не носить с собой важные вещи, даже если уверена в безопасности.
Я немного задумался, пытаясь понять, что к чему. Вообще, если так посудить, бандиты (или кем они были) избавили нас от проблем. Теперь не придется бороться с трудностями, легализуя странную разработку и выводя на рынок.
Нам просто дали то, что положено и оставили в покое. Остается один вопрос — сколько именно заплатили. Не привык иметь дело с чемоданами денег. Мне обычно слали электронные переводы. Так что не мог представить, сколько мог вместить этот кейс.