"Фантастика 2025-43". Компиляция. Книги 1-33
Шрифт:
Но всё это казалось таким чужим и враждебным, что тяжёлой волной нахлынуло вселенское одиночество и тоска. Рядом со мной человек, который считает меня своим другом. Не раздумывая, он примчался на помощь, спас от страшного чудовища, а я едва знаю, кто он такой. Гангстер, хитмэн, наёмный убийца мафии? Да, у меня есть Лиз, милая, очаровательная, с лучистым тёплым взглядом, влюблённая в меня. Нет, не в меня, а в оболочку, в которой совсем другая душа человека. Смогу ли я заменить его?
— Что же всё-таки это было? А? Ну вот эта лохматая тварь? — вырвалось у меня.
Франко мельком взглянул на меня, глаза сузились, губы напряжённо
— Ты будешь смеяться, — бросил он, наконец.
— Смеяться? Мать твою, мне совсем было не до смеха, когда эта мерзость накинулась на меня.
— Я не в этом смысле, — он дёрнул головой, и с силой забросил окурок в окно. Пошарил в пачке, нервно смял её и зашвырнул вслед. — Короче. Ну, есть такие слухи. Что это оборотни. Понимаешь?
Конечно, я понимал это. Как журналист, который семь лет проработал в журнале "Паранормальные новости", с этой хренью я встречался не раз. Правда, настоящих оборотней увидеть не удалось. Был в моей жизни случай, когда я расследовал дело о люпане. В маленьком провинциальном городке стали находить трупы людей с перегрызенным горлом. Нашлись свидетели, которые признавались, что видели огромную мохнатую тварь. Она умела быстро бегать и прыгать. Распространились слухи, что в городке завёлся люпан, оборотень. Но мне удалось выяснить, что всё организовала кучка мошенников. Один из шайки переодевался в мохнатую шкуру, нападал на жертву, убивал и большими клещами разрывал горло, имитируя нападение оборотня. Но здесь, в этом странном и чуждом мне мире, могли обитать настоящие чудовища, пришедшие из тьмы.
— Да только оборотни должны обращаться только в полнолуние, — я решил показать свою осведомлённость в этом вопросе. — А сейчас вон, — я бросил взгляд на небо, где сквозь фиолетовые клочья облаков одиноко проглядывал серебристый ломтик.
Франко ничего не ответил, резко переложив руль влево, потом вправо, так что меня швырнуло на дверь. Лихо развернувшись почти на 270 градусов, машина нырнула в туннель, и внезапно всё погрузилось в глубокую непроглядную тьму, даже свет фар пропал.
— Если у человека есть особая сила, он может обращаться в любое время.
Голос Франко, звучавший вначале как обычно, стал искажаться, понижаться, перейдя в гулкий незнакомый бас. Я медленно и осторожно повернул голову в его сторону и замер.
Пространство над нами словно раздвинулось, заполнилось светящимся фиолетовым клубящимся туманом. Голубоватые огоньки вспыхивали и гасли в огромных и круглых, совершенно нечеловеческих глазах существа рядом со мной. Всё тело его покрывало крупная блестящая чешуя. Морда, исчерченная глубокими складками.
Тварь распахнула пасть, испещрённую длинными острыми зубами в несколько рядов. Я попытался отодвинуться, но тело не слушалось, не мог пошевельнуть даже пальцем.
Вскрикнул и… проснулся.
Утренний свет золотил белый потолок и люстру с матовыми рожками-колокольчиками. Я лежал навзничь на широкой и низкой кровати. Почему-то одетый, только без ботинок, и пиджака. Оглядевшись, понял, что нахожусь в спальне моего, то есть дома Стэнли. Рядом с окном, в углу, одиноко торчало обитое светло-коричневой кожей низкое кресло с продавленным сиденьем и стёртыми, когда-то полированными подлокотниками. У стены — стол с пишущей машинкой и стопка желтоватой бумаги — моя статья для газеты. Окна наполовину задёрнуты белыми в зелёных кленовых листьях занавесками.
Маленький, лупоглазый на тонких ножках телевизор у батареи.Я спустил ноги с кровати и вспомнил, что Франко не превращался в жуткую, смахивающую на дракона тварь. Вместе мы благополучно добрались до Адамс-стрит в Редкасле. Вошли осторожно. Итальянец почему-то предупредил шёпотом, что пойдёт первым. И вытащил из кобуры револьвер. Как кошка, совершенно беззвучно скользнул за дверь.
Но дом оказался пуст. Я обошёл все комнаты, заглянул в ванную. Всё было в полном порядке, все вещи на своих местах, но Лиз исчезла. И тревога сжала сердце в холодные тиски.
И не напрасно. Стоило нам с Франко расположиться в гостиной, чтобы выпить кофе, как резкая трель телефона заставила подскочить на месте. Голос был незнаком мне, но сразу вызвал неприязнь и раздражение. Лиз похитили.
Франко, сидевший на диване, сжался как пружина, приподняв плечи, как коршун, готовый взлететь и ринуться на добычу. И когда я осторожно положил на рычаг трубку, словно она была стеклянной и могла разбиться от малейшего толчка, бросил коротко:
— Сколько?
— Нисколько, — я обречённо сгорбился в кресле, опустив руки между колен.
— А чего хотят?
— Мои материалы о Джонсе.
— А, ну понятно. Говорил тебе, брось заниматься этой хернёй, — его глаза зло сузились, под кожей заходили желваки.
В такие моменты он особенно пугал меня — сквозь обаятельную внешность проступала другая сущность, жестокого и властного человека, способного своими сильными крепкими пальцами в два счёта сломать жертве шею.
— Ты вспомнил, где хранил эти материалы? — поинтересовался он.
— Нет. Но Кларк дал наводку. Банк на пятой авеню. Там ведь есть банк?
Франко удивлённо приподнял брови, с жалостью взглянув на меня, как на тяжелобольного. А меня объяло жаром. Что за бред я несу? Как я могу не знать, есть ли там банк или нет? Впрочем, я всегда могу объяснить это амнезией.
— Есть, конечно. Bank of America. Отделение на углу западной 17-ой стрит и 5-й авеню. Ключ от банковской ячейки не потерял? Который я дал тебе? Coglione.
"Coglione" по-итальянски означало "полный идиот". Я почему-то знал это. Но кого назвал Франко идиотом, меня или себя, уточнять я не стал.
— Не потерял.
— Eccellente. Le ore del mattino hanno l'oro in bocca. Утро вечера мудренее. Утром поедем в банк за твоими материалами. Где тебе надо будет их передать?
Франко не сомневался ни на минуту, что я отдам их, лишь деловито интересовался, где встреча.
— Сказали, завтра вечером позвонят и сообщат. Но я должен прийти один, Франко. Без никого.
— Ну да, конечно, — он брезгливо приподнял крылья изящно вырезанного носа. — Так я тебя и отпустил. Figli di cagne. Сукины дети. Не волнуйся. Всё будет тихо и аккуратно. Только сделаю пару звоночков. И давай спать.
Весь этот разговор всплыл в голове, пока я спускался по лестнице. Вошёл в гостиную, залитую мягко утренним светом.
Подложив правую руку под голову, на низком кожаном диване в расслабленной, но на удивление изящной позе, спал Франко. На свесившейся до пола левой руке блестела на мизинце большая печатка. Сквозь расстёгнутую на груди белую рубашку выпирали хорошо развитые мышцы, кудрявились иссиня-чёрной порослью. Даже спящий он излучал пугающую мощь дикого зверя, что неприятно напомнило о кошмаре, привидевшемся мне ночью.