Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-69". Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:

— Где вы взяли людей на это? У Лиона должно было быть по меньшей мере несколько сотен воинов. И как давно вы вернулись?

— Чуть больше месяца назад. Что же до воинов… Я привёл с севера полторы тысячи отборных бойцов.

Глаза Шеридана расширились. Он мгновенно сопоставил донесения и мои слова.

— Мне поступали сведения, что на графство Лиона напали варвары. Вы хотите сказать, что это ваши воины?

— Вам поступили неверные сведения. — слегка поморщился я. — На графство никто не нападал. Мои воины просто прошли через него, и крестьяне слегка напугались. Бой был только в замке графа, после того как я бросил ему вызов достоинства.

— Что с графом?

— Я выдал ему

рыцарское кольцо и отпустил. — пожал плечами я.

— Даже не баронское? — удивлённо поднял брови герцог.

— Он нарушил правила осады. Баронского не заслужил.

— Пожалуй, даже не буду спрашивать, как именно… — покачал головой герцог. — Выходит, я зря собирал своих людей, готовясь к вторжению варваров. Расскажите мне об экспедиции.

В голосе герцога лязгнул металл.

Я коротко рассказал ему об экспедиции, умолчав в основном о происхождении сферы, развеивающей туман и своих способностях.

Герцог слушал предельно внимательно, иногда задавая наводящие вопросы.

— И вы привели полторы тысячи с собой. А затем стали графом за один месяц. А что с кораблём капитана Зинча и магистром Пикусом? Вы не причаливали в Короне, я бы знал.

— Я оставил их на границе диких земель в приказном порядке. Не хотел распространения ненужных слухов.

Герцог недобро прищурился. А затем резко сменил тему:

— Пожалуй, вам удалось меня впечатлить, лорд Горд. Сколько заняла экспедиция? Меньше года? Из рыцаря в графы меньше чем за год… Мало кто может похвастать подобным. Каковы ваши дальнейшие планы?

— Это напрямую зависит от вас. Помните вопрос, который я задал вам перед отплытием.

— Помню. — коротко ответил герцог Шеридан.

Встав из кресла, Шеридан зажёг камин. А затем некоторое время смотрел в огонь, игнорируя меня. Я не мешал: создавалось впечатление, что ответ затрагивал глубинные струны души герцога.

— Разумеется, я нашёл ответ на ваш вопрос, лорд Горд. — наконец начал говорить герцог, не смотря на меня. — Я желаю…

Герцог запнулся.

— Я желаю…

Герцог Шеридан запнулся во второй раз. Создавалось впечатление, словно что-то мешает ему высказаться, затыкая рот. Герцог глубоко вдохнул воздух и попытался в третий раз:

— Я хочу…

Я встал в стойку. Похоже, истинное желание герцога слишком сильно противоречило навязанным извне моральным установкам. И на моих глазах происходило, можно сказать, историческое событие: человек сам, самостоятельно, не зная о возникшей преграде, пытался сломать ей.

Я не был намерен проверять, сможет он или нет. Если кто-то медленно идёт в нужную тебе сторону, порой стоит его немного подтолкнуть.

— Похоже, вы нашли ответ, ваша светлость, но не хотите его говорить. Неужели такой могущественный лорд, как вы, не может вымолвить всего пару слов? — вкрадчиво начал я.

Герцог бросил на меня пронзительный, недовольный взгляд. И попробовал ещё раз.

— Я желаю..

Герцог словно боролся сам с собой. Его мышцы вздулись буграми, а лицо покраснело.

— Чтобы вы не желали, герцог, здесь нет никого кто мог бы осудить это желание. Только поддержать и помочь в его исполнении. — мягким тоном продолжил я.

Герцог покраснел, побледнел, а из его носа потекла струйка крови. И всё же он пересилил неведомые цепи и неожиданно чётким, решительным голосом сказал:

— Я хочу, чтобы он страдал.

Затем герцог не верящим взглядом посмотрел на капли крови, что падали на его ладонь из носа, и, словно опомнившись быстро заговорил, как будто стесняясь того, что сказал:

— Я понимаю, лорд Горд, подобное желание не подобает…

— Не стоит, ваша светлость. — покачал я головой. — Как я и сказал, здесь некому вас осуждать. Мне вполне понятно

ваше желание.

Не нужно было иметь семи пядей во лбу, чтобы понять кого имел в виду герцог Шеридан. Первый сын короля Ганатры, лишённый законного права на престол ввиду неудачной экспедиции. Конечно, целью его злости мог быть только его младший брат-король. Я совсем не ожидал подобного желания: мне представлялось, что Шеридан захочет корону, реванша, власти… Но прошло уже много лет с тех пор, и, вероятно, герцог копил злобу годами. Его уже не интересовала ни власть, ни королевство, ни корона. Только возмездие, которого требовала обида, что копилась всё это время и разъедала его изнутри.

Герцог достал платок и вытер кровь. А затем серьёзно посмотрел на меня.

— И это очень странно, лорд Горд. Я совершенно уверен, что ни один аристократ Ганатры не поддержал бы меня в этом стремлении. Но вы говорите, что понимаете.

— Понимаю. — кивнул я. — И даже более того. Что если я скажу вам, что у меня есть отличный план, как исполнить ваше желание?

Вот здесь Шеридан удивился. Очень сильно удивился. Его глаза расширились, и он посмотрел на меня как незнакомца, словно видит меня впервые. Некоторое время он молчал, размышляя, а затем потребовал:

— Говорите.

— План довольно простой. У меня есть армия из полутора тысяч северных гигантов, каждый из которых стоит нескольких людей в бою. Вы передадите мне под командование своих людей, и они принесут мне присягу. Затем я брошу вызов герцогу Харну, и с помощью вашей армии возьму его замок. Утвердить меня в титуле герцога - сейчас, когда церковь расформирована - может только король. И когда он сделает это, я брошу ему вызов. В этот же момент вы, взяв под командование и варваров, и своих людей, ударите. Если сделать всё быстро, и не дать времени Его Величеству собрать войска, наших объединённых сил, и той части людей Харна, что перейдут под мою руку, должно хватить, чтобы проломить оборону королевского замка. А после победы вы сможете делать с королём всё, что захотите, даю вам слово.

Герцог долго молчал. Очень долго. Наверное, около получаса мы сидели молча, и я буквально чувствовал, как в его голове щёлкают шестерёнки, прикидывая расклады. Сам я тем временем готовил удар, чтобы убить возможного партнёра мгновенно в случае отказа. Здесь нельзя было допустить осечки.

— Это может сработать. — наконец, признал герцог. — Невероятно дерзко, но это возможно. Пожалуй, я даже знаю, как провернуть всё так, чтобы Элион ничего не заподозрил, пока мы не ударим. Объединив силы, возможно, нам в самом деле удастся заполучить корону, и никому здесь не обойтись без другого. Однако одну вещь я не могу понять: по вашему плану выходит что вы станете королём Ганатры. А я не вижу ни одной причины, почему им не могу стать я. Я герцог, а вы всего лишь граф. Я законный наследник престола, а вы, при всём уважении, простой рыцарь по происхождению. Назовите мне хоть одну причину, почему вы должны стать королём, а не я.

Я развеял проклятье, испытывая облегчение. Герцог был согласен. Дальше оставались в основном торги.

— Я назову сразу несколько. Первое — вы сами сказали, что ваше желание отнюдь не королевская корона. Это моё желание. Второй - неужели вы думаете, что ваш брат, хорошо зная вас, подпустит вас к себе с армией так близко, чтобы вы смогли бросить ему вызов? Да едва вы едва успеете двинуть армию на марш в сторону его замка, как он начнёт собирать войска. Скажете, никто в вашем войске не докладывает ему обстановку? Но король не станет ожидать вызова от того, кто только что стал герцогом. Это слишком дерзко. Слишком быстро. Едва обретя герцогство, никто бы не стал так сильно рисковать, с огромным шансом потерять всё.

Поделиться с друзьями: