Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2025 -72". Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:

— Может. Только не по-людски это.

Сказав так, Соня подхватила со скамьи объемистую, как она сама, сумку и вышла.

Пэм направилась следом — длинным серым коридором к проходной. Просканировала идентификационный браслет на турникете, отмечая время ухода, и вышла под вечернее, но ещё жаркое солнце.

А всё же странно. Хелен работала на предприятии столько же, сколько и Памела с Соней, у неё даже бывали строгие выговоры, и вдруг на старости лет перевод, да ещё такой быстрый — буквально одним днем. Особенно же удивительно, что болтушка-хохотушка Хелен не сказала никому ни слова. Очень странно. Хелен была одинокая. Как Соня. Как Пэм.

Как сотни других. Не верилось, что она могла вот так вот уехать, просто исчезнуть.

* * *

В зеркальном лифте было прохладно, работал кондиционер. Стройный русоволосый мужчина, одетый с иголочки, поправил галстук и придирчиво оглядел себя с головы до ног: достаточно ли идеально сидит костюм, не перевернулись ли запонки с монограммой, не покрылись ли дорогие ботинки тонкой патиной пыли?

На улице стояла тяжелая вязкая жара, но в здании исследовательского комплекса царила прохлада.

Легонько звякнул предупреждающий сигнал, лифт плавно качнулся, и двери бесшумно разошлись в стороны, выпуская пассажира на этаж лаборатории номер четыре.

Мужчина вышел в просторный холл и кивнул секретарше, стоявшей за стойкой ресепшна. Высокая изящная девушка поспешно подалась вперед:

— Сэр, к нам прибыли с проверкой из СБ корпорации.

Тот, к кому она обращалась, на секунду замер и обратил на подчиненную тяжелый немигающий взгляд.

— Почему вы немедленно мне не сообщили, мисс О’Рейли? — спросил негромко мужчина.

Мисс О’Рейли изменилась в лице и торопливо вполголоса зачастила:

— Я как раз собиралась, сэр, но они приехали до начала рабочего дня всего десять минут назад, вы по регламенту еще не должны быть на месте, а я ведь знаю — вы никогда не опаздываете. Я проводила их в конференц-зал, предложила кофе и вызвала начальника лаборатории. Он как раз отчитывается по работе, и…

— Мисс О’Рейли, — все тем же приятным, хорошо поставленным голосом перебил подчиненную руководитель, — если подобное повторится, будете искать новую работу. И я не уверен, что вы найдете ее в офисе.

— Простите, сэр.

— Как давно представитель СБ беседует с начлабом?

— Минут семь, — торопливо посмотрела на часы девушка и добавила: — С ними еще наблюдатель от комитета по биологическому оружию…

— Сообщите в отдел делопроизводства, что на этой неделе вы оштрафованы на треть оклада с занесением предупреждения в личное дело.

— Да, сэр, — девушка взмахнула длинными ресницами, смаргивая подступившие слезы.

— И отнесите это в мой кабинет, — на стойку ресепшна лег дорогой кейс.

— Да, сэр.

После этого мужчина потерял к секретарше всякий интерес и направился к конференц-залу. Тихо пискнули наручные часы.

Подчиненная смотрела в спину руководителю, стискивая потной ладонью ручку кейса. Начальник Беатрис О’Рейли был самим совершенством и мечтой любой девушки: красивый, сдержанный, с идеальной осанкой, одетый неизменно со вкусом, спокойный, но… очень властный и совершенно лишенный снисходительности.

Открылась и закрылась дверь — управляющий лабораторией номер четыре вошел в конференц-зал. Здесь на большую белую стену развернули проекцию с голопанели, которая транслировала какие-то графики, схемы, диаграммы. Человек в белом халате — начлаб Мейсон Каттер — перемещал объекты по полю и что-то азартно объяснял. Чуть в стороне застыл наблюдатель от комитета Тони Тигз…

Когда же управляющий увидел того, с кем беседует начлаб, сердце у него в груди глухо стукнуло

и пропустило удар. Ладони заледенели, горло сжалось, и даже внутренности в животе, кажется, мелко-мелко задрожали. Усилием воли он попытался взять себя в руки, глядя на невысокую блондинку, с интересом слушающую доклад научника. Ее светлую макушку было едва видно из-за широких спин двух здоровенных телохранителей.

Дверная ручка громко щелкнула, и белокурая женщина обернулась к вошедшему. Ее красивое лицо тотчас озарила радостная улыбка.

— Боже мой, Дэйв Парсон! Неужели это ты?! — Эледа Ховерс шагнула навстречу тому, кто тринадцать лет назад неудачно попытался организовать ее похищение.

* * *

Дэйв дежурно улыбался, но почти не слышал ничего из того, что говорила Эледа. Он весь сосредоточился на дыхании: вдох-выдох, вдох-выдох. Главное — не торопиться, не дышать слишком быстро, иначе он себя выдаст. Медленно. Очень медленно — вдо-о-ох-вы-ы-ыдох… Лоб покрылся испариной, а руки, наоборот, стали ледяными. Дэйв, словно заведенный, кивал на реплики мисс Ховерс.

— Знаете, мистер Каттер, — щебетала та, — а ведь мы с Дэйвом вместе учились в колледже. Он был лучшим в параллели, да-да. Но я все-таки обошла его по управлению рисками, верно, Дэйв? — и Эледа игриво ткнула бывшего однокашника кулачком в бок.

Только неведомым чудом ее собеседник не вздрогнул и не отпрянул. Дэйв вспомнил кафельные стены и пол, разводы крови и то, как она — вязкая и ярко-красная — плохо растворялась в воде, уползая в сток густыми ручейками…

— Однако он был великолепен по всем остальным дисциплинам, — продолжала рассыпать похвалы мисс Ховерс. — За это мой отец особенно выделял его из числа других учеников. Как, кстати, и я…

Эледа подмигнула Дэйву и продолжила:

— Он и тогда был симпатягой.

Лицо Дэйва будто свела судорога радости, из-за которой он молчал, не в силах произнести ни слова. Молчал и заливался жгучей краской.

Начлаб с наблюдателем, не подозревая, насколько двусмысленны слова проверяющей, вежливо улыбались.

— Ну-ну, покраснел, засмущался. Ладно, ладно, я тоже рада встрече. А ты, значит, теперь здесь, на такой должности? Руководишь? Замечательно! Ты всегда был отличным организатором.

— Да, — с трудом произнес Дэйв севшим голосом. — Спасибо.

— Впрочем, я заговорилась, — спохватилась Эледа. — О детстве потом, сперва дело, правда, господа?

Мисс Ховерс посерьезнела и снова повернулась к научнику, тогда как «друг» ее юности вовремя удержался, чтобы не ослабить галстук.

— Итак, мистер Каттер, было очень интересно вас послушать, вижу, что работу по изучению образцов вы проделали немалую, однако моя инспекция требует общения скорее с мистером Парсоном. Нужно решить финансовые и организационные моменты, я хочу понять, что именно мешает вам двигаться вперед с большими темпами, нежели сейчас. Мы вас оставим. Мистер Парсон?

У Дэйва так сильно шумело в ушах, что он не услышал обращенные к нему слова.

— Мистер Парсон?

— Да! — торопливо сказал он. — Да-да, конечно. Пройдемте.

И направился к выходу, украдкой вытирая лоб.

Остаться в кабинете с Эледой Ховерс один на один… телохранители, конечно, не в счет… тем более телохранители Ховерсов… У Дэйва засосало под ложечкой.

В холле Беатрис посмотрела на начальника и проверяющую слегка покрасневшими глазами с припухшими веками и спросила:

Поделиться с друзьями: