Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Фантастика 2923-134". Компиляция. Книги 1-23
Шрифт:

Я качнул головой.

— Есть вещи, касающиеся только меня.

— И никогда не расскажешь?

— Кто знает? Всё может быть. Но не сейчас.

— Это я поняла. Ладно, удачи тебе, Крис.

Больше до самых дверей зала она не проронила ни слова. Только впустив меня в просторное восьмиугольное помещение с низким потолком, Присцила сказала:

— Не знаю, сколько у тебя это займёт времени. Когда закончишь, позвони. Я открою дверь.

Когда лязгнул замок, я вышел на середину зала. Едва ли место имело значение, но там была мозаика в виде пентаграммы, и я решил вонзить Эскалибур в её центр. Помнится, по легенде, меч вытащили из камня, так что с этим проблем возникнуть не должно было. Развернув его, я бросил тряпку на пол, повернул Эскалибур остриём вниз, поднял повыше и чётко произнёс заклинание, которое поведал мне Мерлин. А затем изо всех сил ударил мечом в мозаику. Раздался треск, воздух

вспыхнул, и клинок до середины погрузился в пол! Золотые змейки на его эфесе пришли в движение. Обвившись вокруг рукояти, они сцепились зубами, и по лезвию прошла волна белого света. Она ударила в пол, и воздух вокруг меня содрогнулся. Я едва устоял на ногах. Пол начал покрываться разбегающимися от клинка магическими знаками. Они наполнялись сиянием и постепенно сливались в идущую спиралью надпись. Когда этот процесс закончился, всё затопил густой серый туман.

Я стоял в мареве, не видя ничего, кроме рваных клубящихся облаков. Вдруг подул холодный ветер. Когда он унёс клочья тумана, передо мной открылся пейзаж: до самого горизонта простиралась пустыня из белого песка. Она упиралась в серый небосклон, затянутый тяжёлыми свинцовыми тучами. Но ним то и дело пробегали молнии, бившие в землю. Из дюн торчали огромные кости, напоминавшие рёбра и позвонки. Вдали белел наполовину занесённый песком череп.

Спустившись по пологой скале, я направился в сторону этого Города Костей. Ноги вязли в песке, дышать было тяжело, потому что воздух был напоён одновременно жаром и влагой. Через некоторое время стало ясно, что кости просто огромны: рёбра походили на гигантские башни, размерами превышающие самые большие небоскрёбы! И они были источены тысячами отверстий. Только подойдя к подножию одного из рёбер, я понял, что эти ходы представляют собой подобие клапанов флейты, ибо ветер, гнавший по пустыне песок, исполнял с их помощью протяжную и заунывную мелодию скорби.

Я понятия не имел, как и где искать леди Блаунт в этом странном мире, и поэтому решил дойти до черепа. Ведь, как известно, всё начинается с головы.

Глава 32

Не знаю, сколько я шёл, но успел устать. Наконец, череп предстал передо мной во всём величии. Снизу казалось, что он касается серого неба. Забравшись по песчаному склону, я ступил в тень и оказался внутри гигантской челюсти. Стенки черепа изнутри были покрыты светящимися узорами. Они образовывали непрерывный рисунок. Я двинулся вглубь, чувствуя, что явился по адресу. Через некоторое время пробрался туда, где когда-то находился мозг давно мёртвого гиганта. Здесь было устроено что-то вроде храма: падавший через глазницы тусклый свет выхватывал из сумрака вырезанный из кости алтарь и ряд колонн, выстроившихся в круг. Дальше виднелась ниша со стрельчатой аркой. В ней находилась небольшая костяная чаша. Рядом с ней лежал нож из того же материала. Лезвие выглядело на удивление острым. Изучив алтарь, я понял, что его покрывает неизвестный мне сигил. Немного поразмыслив, связал воедино все три предмета и взял нож. Сделав надрез на руке, позволил нескольким каплям упасть в чашу. Когда на дне образовалась крошечная лужица, отнёс её к алтарю. Здесь чуть помедлил. Всё-таки, я понятия не имел, чем обернётся ритуал. Но выхода не было. Так что я вылил кровь на алтарь и отступил. Она начала растекаться по костяной поверхности, заполняя тонкие бороздки, из которых складывался рисунок сигила. Когда он весь прояснился, узор вспыхнул, и над алтарём возникло дрожащее изображение неизвестного существа. Хотя нет! Спустя несколько секунд я узнал его! Это была та самая тварь, которая царствовала в мире, куда вела страшная машина, обнаруженная и уничтоженная мною в Брайтоне! И вот я снова глядел на неё, а она вперилась в меня. Ощущение липкого страха расползалось по телу, тело будто сковало холодом. Но всё же, это не было параличом. Я мог владеть собой и убедился в этом, сделав пару шагов назад. Видимо, меня защищал вырезанный в алтаре сигил.

— За кем ты пришёл? — прошелестел в сознании едва различимый шёпот.

Сглотнув, я разлепил спекшиеся от жаркого воздуха губы, и ответил:

— За Сабриной Рикардой Блаунт.

— Мои сокровища нельзя вернуть туда, откуда они взяты. Но их можно отпустить. Дать свободу. Ты это знаешь?

Слова, возникающие в голове, заставляли моё сердце сжиматься от разочарования. Да, я слишком хорошо понимал, что имеет в виду странное существо, чьё изображение парило над алтарём.

— Тогда я хочу освободить её, — проглотив ком в горле, сказал я. — Пусть она отправится туда, где её ждут.

— Ты сам проводишь её. Но помни: если скажешь моему сокровищу хоть слов, оно навеки останется здесь.

Чёрт! Мне даже не удастся поговорить с ней! Совсем иначе я представлял встречу

с леди Блаунт… Но, по крайней мере, я увижу её. И буду знать, где она. Не так уж мало.

— Хорошо, я понял.

Существо исчезло, и на его месте возникла самая прекрасная из женщин, что я знал или когда-либо видел! Мои глаза мгновенно наполнились слезами. Они катились по щекам, капали с подбородка и размывали любимый образ. Я вытирал их, но им не было конца.

Леди Блаунт шагнула к краю алтаря, и я поспешно подал ей руку. Она оперлась на неё и сошла на пол.

— Иди туда, откуда пришёл, — прозвучал в моей голове голос. — Она двинется за тобой. Но, если хоть раз оглянешься, сокровище останется со мной.

Да что ж такое! Меня охватила злость. Просто какой-то сюжет про Орфея и Эвридику. Но спорить или нарушать озвученные правила было бесполезно. Это я понимал. Так что пришлось стиснуть зубы. Я всмотрелся в милое, любимое лицо, стараясь запомнить его. Леди Блаунт улыбнулась. По её щекам тоже катились слёзы, и от этого мне стало немного легче. Она помнила меня! Она видела, что я искал её и пришёл за ней. Нет, она не могла вернуться ко мне! Отсюда существовал только один выход. Но и до него добраться было непросто. И я должен был проводить ту, которую любил, в зал, где души забывают о прошлой жизни и отправляются на следующий цикл реинкарнаций. Это означало, что я навсегда потеряю её — едва найдя!

Я заставил себя отвернуться и медленно пустился в обратный путь. Прислушиваясь к звуку шагов, которых не было. Как же трудно было не оборачиваться, чтобы убедиться, что она следует за мной! Настоящая пытка! Но я шёл, стиснув зубы, и ветер мгновенно иссушал слёзы, пока они не перестали орошать моё лицо, потому что кончились. Ноги вязли в песке, и даже тень не оповещала меня о том, что леди Блаунт следует за мной.

Добравшись до скалы, я вскарабкался на неё и остановился. В камне виднелась светящаяся черта. Переступить её — и никогда больше не увидеть любимой! Мне пришлось зажмуриться, чтобы совладать с собой. Ногти впились в ладони. Я сделал вслепую шаг, другой, третий. Остановился. Перешёл я черту или нет? Ещё несколько шагов, и я открыл глаза.

Передо мной серели каменные стены зала в здании благотворительного фонда. Посреди помещения торчал Эскалибур. Горящие символы, образовавшие спиралевидную надпись, исчезли.

Проведя ладонью по лицу, я не почувствовал влаги. Сердце билось часто, но ровно. Моя любимая там, где её место! Я освободил женщину, о которой смел лишь мечтать. Сделал для неё единственное, что мог.

Во мне образовалась пустота, подобная той, что царила в мёртвой пустыне, которую я дважды пересёк. Надеюсь, она станет моим спасением.

Шагнув вперёд, я взялся за рукоять Эскалибура и легко вытащил его из пола. Кажется, эта часть моей жизни закончилась. Время для следующего этапа.

Глава 33

Вручив Эскалибур ведьмам на сохранение, я отправился домой. Настроение было на нуле. Хотелось завалиться в кровать и забыться сном. Поэтому, когда Джоана встретила меня преувеличенно радостным сообщением о том, что хочет познакомить начальника с перспективным сотрудником, которого она подцепила где-то в супермаркете, и который как раз подыскивал новую работу, я едва не послал её куда подальше. Но, конечно, сдержался. Секретарша не заслужила грубости. Так что я просто ответил, что сейчас не готов проводить собеседование.

— Чем это таким ты занят?! — обиделась девушка, но, заметив моё выражение лица, тут же отступила: — Извини, я, похоже, действительно не вовремя.

— Немного. Мне нужно побыть одному. Пусть твой приятель придёт через пару дней.

— Что случилось, босс? — насторожилась Джоана. — Ты выглядишь подавленным. Впервые тебя таким вижу. Нужна помощь?

— Нет, спасибо. Просто позаботься о том, чтобы меня пока не беспокоили.

Не говоря больше ни слова, я заперся у себя. Думать ни о чём не хотелось. Надо сохранить голову и сердце пустыми. Так будет проще. Сейчас мне это необходимо.

Приняв душ, я надел шёлковую пижаму и забрался в постель. Мне казалось, что не смогу заснуть, но, как ни удивительно, сон сморил меня почти сразу. И я провалился в блаженный калейдоскоп видений, никак не связанных с последними событиями моей жизни.

***

Я не выходил из комнаты два дня. Джоана, несмотря на мою просьбу не беспокоить, несколько раз пыталась прорваться, но потерпела неудачу. На третий день она сообщила через дверь, что пришла Глория, у которой ко мне важное и срочное дело, и что они позовут кого-нибудь выломать дверь, если я не открою. Допускать подобный вандализм, да ещё на глазах у сотрудников фирмы, мне не улыбалось, да и вообще, я малость отошёл, так что пришлось покориться.

Поделиться с друзьями: