Фантомный бес
Шрифт:
Адольф Гитлер мечтал стать художником нормальным. Но жизнь все время мешала. Проблема собирания земель в частности. То Австрию нужно присоединить, то Судеты, то землю на востоке, незаконно занятую поляками. То запретить джаз, музыку дикарей, а также объявить войну дегенеративному искусству. Жуткую эту мазню из всех музеев и подвалов выволокли на свет божий, на специальную выставку, чтобы продемонстрировать убожество этих холстов, а затем упрятать их навсегда. То, что среди художников-дегенератов оказалось множество евреев, вождя нацистов не удивило. Лишь подтвердило верность его расовых установок. Впрочем, когда после аншлюса новые австрийские начальники доложили фюреру, что
А год спустя, в августе 1939 года, сразу после подписания советско-германского договора и за неделю до вторжения вермахта в Польшу, лидер нацистов в беседе с британским послом Невиллом Хендерсоном скажет: «На самом деле я самый мирный и благожелательный человек. Ведь я художник, а не политик. Когда польский вопрос будет решен, я хотел бы закончить свою жизнь как художник».
Русская девица и английский писатель
Начало осени 1911 года. В Лондоне мелкий дождь, ручейки воды бегут по краям улиц, толстые капли стекают по оконным стеклам. Однако погода не помешала устроить прием в Доме русского посла графа Александра Константиновича Бенкендорфа. Граф любил эти веселые, шумные встречи и устраивал их с размахом. Гостей собиралось немало – политики, дипломаты, журналисты, литераторы, артисты, светские бездельники. Герберт Уэллс, знаменитый писатель-фантаст, затворником не был и, когда его приглашали, приходил с удовольствием. Вот он не торопясь протискивается сквозь заполнившую гостиную толпу. На него с любопытством взглянула молодая женщина, скорее даже юная девица. В ее спокойных, широко расставленных глазах, в самой их глубине сквозил ум, приправленный едва уловимой иронией. Уэллс вздрогнул.
– Кто это? – спросил писатель почти шепотом.
Но стоящий в двух шагах молодой человек услышал.
– Да это сестрица моя Мария, – сказал он, приветливо улыбнувшись.
– Вот как? – повернулся к нему Уэллс.
– Позвольте представиться, Платон Закревский, надворный советник, атташе посольства.
– Герберт Уэллс, – писатель протянул руку.
– Ну, кто вас не знает, – Закревский подал свою.
– Она тоже сотрудница посольства? Такая юная?
– Нет, что вы. Она приехала ко мне в гости, чтобы подтянуть свой английский.
– Прекрасная цель. Готов ей помочь. В английском, мне думается, я разбираюсь.
– Хотите, я вас представлю?
– Да, именно это желание я собирался вам внушить.
– Отлично. – Закревский улыбнулся еще шире. – Буду рад. Любите беседовать с русскими?
– Люблю, – сказал писатель. – У русских необычный строй мысли. Меня он всегда поражал.
– Маша, Маша, – громко окликнул Закревский, – иди-ка сюда. – Мура, ты что, не слышишь? Мы в семье часто зовем ее Мурой, – он вновь повернулся к писателю.
Спустя минут пять писатель и Мария нашли относительно тихий уголок и присели возле маленького круглого стола. Проходящий мимо официант на секунду застыл перед ними с подносом. Они взяли по бокалу вина и продолжили беседу.
– Откуда у вас такой английский? – спросил Уэллс.
– От няни, – Мура улыбнулась. – Она была англичанка. И первые слова я услышала от нее. А маме все было некогда.
– Любопытная история.
– Ничего особенного. В дворянских семьях в России это принято – дети сначала говорят на французском или английском, и только потом осваивают русский.
– Какой же язык для вас родной?
– Вопрос этот напрашивается, согласна. Но ответ прост – оба.
– Что
ж, по-своему, неплохо. По меньшей мере для кругозора. К тому же Россия хочет считать себя Европой. Владение языками – правильное стремление.– Я тоже так думаю, – сказала Мура.
– А сюда вы приехали за…
– Окунуться в живую среду. Там, на родине, мой английский был немного искусственным. Здесь я это чувствую. И, как могу, поправляю.
– Похвально, – сказал Уэллс. – И это можно понять. А в Петербурге чем вы занимались?
– Обыкновенное дело, училась. Но там было чем заняться и за пределами Института благородных девиц.
– Например? – Уэллс пытливо глянул на девушку.
– Самое яркое впечатление – это, конечно, общение с поэтами. В Петербурге прорва отличных поэтов. Все талантливы, но каждый по-своему. Это похоже на вторжение с небес. Но не как у вас в романе, где марсиане… Более мирно…
– Вы читали «Войну миров»?
– Ну да. Разумеется.
– Удивительно.
– У нас многие читали. Мои подружки точно.
– Впрочем, я знаю, русские настолько добры, что порой находят время заглянуть в мои скромные сочинения. Года два назад в России даже издали целое собрание моих трудов.
– Вероятно, эти томики к нам и попали
– Вполне вероятно. Но вернемся к вашим поэтам. Я понял, что они не похожи на агрессивных марсиан.
– Во всяком случае, огромные треножники и смертоносные лучи для завоевания Питера им не понадобились.
– Это славно. – Уэллс улыбнулся. – И где же вы с ними общались, с этими пришельцами с небес? В клубах?
– В Питере есть артистические кафе, нередко это просто благоустроенные подвалы, чем-то напоминающие ваши клубы. Разве что повеселее, более шумные. Народ, знаете ли, уж больно горячий… Но интереснее всего на башне у Вячеслава Иванова.
– На башне?
– У поэта Иванова в угловой башне многоэтажного дома, на самом верху – огромная квартира. Там раз в неделю собираются поэты, а также их поклонники. Часто приезжают московские стихотворцы. Из квартиры выход на плоскую крышу. В хорошую погоду там читают стихи. Народу – больше, чем сегодня на этом приеме.
– Интересно… О чем же пишут эти ваши поэты? О любви, о цветах, о бескрайних ваших полях? О том, как косят траву, о запахе сена…
– О, не только.
– О красоте и уродстве жизни, о ночном мраке городов, о потерянном человеке?
– Это чуть ближе. Но еще о тайнах смерти, о холоде Вселенной, о таинственном молчании звезд…
– О молчании… Понимаю.
– Хотите, я попробую перевести вам скучной прозой пару строк, что вспомнились?
– Хочу. Разумеется.
– Мне и самой это интересно. Попробую чуть-чуть добавить ритма. Ведь я мечтаю стать профессиональной переводчицей. И уже немного пытаюсь… так… пустяки… Ну, вот послушайте… Погодите, я пока по-русски вспомню. – Она помедлила несколько секунд, а затем, словно подчиняясь некой музыке, низким голосом произнесла: «Месяц холодный тебе не ответит, звезд отдаленных достигнуть нет сил… Холод могильный везде тебя встретит в дальней стране безотрадных светил…» Перевести?
– Смеетесь? Я уже дрожу от нетерпения.
Мария пересказала, как умела, это по-английски.
– Хорошо сказано, – сказал Уэллс. – Мне кажется, вы умело и точно передали. Эту грусть. Эту звездную меланхолию.
– Тут да. Но они часто вспыхивают. От грусти и следа не остается. Порою – взрываются.
– Надо думать.
– Вот, скажем, поэт Андрей Белый собирался вызвать на дуэль Валерия Брюсова, тоже московского поэта. Знаете за что?
– Откуда мне знать.
– Они по-разному смотрят на глубину и тайну мира.