Фармацевт 3
Шрифт:
Вот только никаких инструментов для этого мероприятия у меня в наличии не имелось.
Поинтересовавшись у выносившей мусор из столовой женщины, когда приедет мусоровоз, я пошел к своим родственникам, стоявшим в отдалении, и старательно делающими вид, что меня и близко не знают.
В этот момент к площадке подъехала грузовая машина с польскими номерами. Из нее выскочили два дюжих мужика и начали быстро грузить в кузов, выброшенную немцами мебель. Велосипеды они сразу отбросили в сторону.
— Вот видишь, Лида, грузят и нисколько не стесняются. Увезут мебель
Та в ответ ничего не сказала, наверно все еще злилась за мое копание в мусоре.
После обеда все кроме меня улеглись вздремнуть, а я отправился с документами снова к немецким бюрократам.
На этот раз все прошло гораздо быстрее, чем вчера. Ожидание заняло всего лишь полтора часа. Для местных старожилов, судя по их лицам, такая скорость приема граждан казалась неимоверно быстрой.
Выйдя из офиса, я отправился к автобусной остановке.
Путь мой лежал в ближайший в Унна Массене магазин хозяйственных товаров. Там я купил набор ключей для ремонта велосипедов и набор для клейки камер. Пройдясь по магазину, разглядывал другие инструменты, хотелось купить многое, но сдерживал себя, понимая, что в данный момент все эти дрели, шлифмашинки и прочие молотки мне не нужны.
Зато портативную пишущую машинку удалось купить буквально за копейки тут же на улице у пожилого турка, разложившего свои товары на асфальте.
Естественно, к машинке я подошел в последнюю очередь, перед этим тщательно разглядывая другие товары.
— Этот металлолом еще работает? — спросил я, носком полуботинка ткнув в желаемую вещь.
Торговец резко оживился. Моментально вставил лист бумаги и начал неумело тыкать в клавиши.
— Эта машинка вам прослужит еще сто лет, — горячо уверял он. В общем, я позволил ему меня уговорить, в дополнение к машинке турок приложил тонкую пачку копировальной бумаги и две запасных ленты.
Довольный шопингом я вернулся домой, прикупив в магазине еще пачку бумаги и замки для велосипедов.
К этому времени сон-тренаж у моих родных закончился, и они собирались пить чай с булочками. Так, что вернулся я вовремя.
После чая, обратился к Герде.
— Ну, что милая, если хочешь кататься на велосипеде, идем со мной. Поможешь тащить домой запчасти.
Герда тяжко вздохнула, салфеткой вытерла лицо, испачканное вареньем, и обреченно кивнула головой.
Интермедия.
Доктор Йоганн Шварц был стар, на самом деле стар, в этом году ему должно исполниться целых девяносто лет.
Но он до сих пор был в строю, как настоящий врач-педиатр, начавший работать задолго до второй мировой войны и отслуживший хирургом в госпиталях вермахта с 1939 года до мая 1945 года.
Достойную пару ему составляла медицинская сестра Магда Вайс с которой он работал в своем офисе в Унна Массене с пятидесятых годов. Она, правда, была немного младше, ей было всего семьдесят семь лет.
Как обычно к началу сентября работы у педиатра прибавлялось. В основном из-за
детей, поступающих в школу при местном лагере для эмигрантов, прибывших на жительство в Германию и ожидающих разрешительных документов.— Херр доктор, проснитесь, к вам пришли на прием, — Магда Вайс ощутимо ткнула задремавшего старика в бок локтем.
— А, что? — очнувшись от дремы, начал спрашивать он.
— Пришли к вам, говорю! — слегка повысила голос медсестра. Сорок лет совместной работы давали ей на это право. Тем более что лет тридцать назад они еще немного «шалили», когда выдавалась такая возможность.
Когда доктор окончательно пришел в себя, Магда пригласила посетителей в кабинет.
При виде очень красивой молодой женщины и ее не менее красивых дочерей, у старого педиатра даже что-то откликнулось внизу живота, но почти сразу увяло.
Магда Вайс с кривой усмешкой смотрела, как старый потаскун суетится вокруг молодой женщины.
Но дело свое она не забывала, знакомилась с предоставленной медицинской документацией детей и аккуратно переносила данные о вакцинациях во вновь заведенные «желтые» тетради.
Неожиданно ее внимание привлекло странное обстоятельство. И она даже прервала распетушившегося Шварца, обратившись к матери девочек.
— Фрау Циммерман, я обратила внимание, что в картах ваших детей не указаны перенесенные заболевания, и вообще, кроме данных периодических осмотров и вакцинаций больше ничего в них нет.
— Ах, это! — фрау Циммерман с улыбкой махнула рукой. — Ничего странного, фрау Вайс, просто мои девочки никогда не болели.
Магда выслушала женщину с непроницаемым лицом и продолжала заполнять документы.
Между тем доктор, потеряв всю сонливость, приступил к осмотру детей.
После физикального осмотра, доктор подвел старшую девочку к спирометру и попросил сделать глубокий вдох и выдохнуть в прибор.
Девочка выдохнула и горделиво посмотрела на младшую сестру, а глаза педиатра чуть не вылезти из орбит.
— Ты, наверно, занимаешься, подводным плаванием, — с надеждой спросил он.
— Нет, херр доктор, я ходила только на художественную гимнастику, — ответила та.
Пожав плечами, доктор вручил девочке силомер. Та даже покраснела от усилия, сжимая его, после чего отдала врачу.
На этот раз он ничего спрашивать не стал. Хмыкнул и, предложив девочке одеваться, начал осматривать ее младшую сестру.
После того, как осмотр был проведен, пациентки получили справки о пройденном осмотре, доктор с медсестрой остались вдвоем.
— Магда, ты видела, какие результаты показывали эти суперменки? — произнес педиатр.
— Конечно, а вы доктор слышали, как их мать с гордым видом утверждала, что ее дочери ничем никогда не болели. Разве можно в это поверить?
— Трудно сказать, — задумчиво выдал доктор. — Я, конечно, видел много детей с хорошим физическим развитием, но эти девочки что-то уникальное в моей практике. Видишь, какие экземпляры иногда вырастают в диких степях Казахстана, наверно сельская жизнь так благотворно влияет на их развитие.