Философские трактаты
Шрифт:
VIII. Вся твоя «Прогностика» (Prognostica) [606] полна подобными предчувствиями, но кто может выяснить причины этих предчувствий? Хотя я знаю, что стоик Боэт пытался это сделать и кое-чего сумел достигнуть в объяснении причин этих явлений, которые происходят в море или в небе. (14). Но кто достоверно объяснит, почему происходит следующее:
606
Твоя «Прогностика» — Квинт имеет в виду, по-видимому, вышеупомянутый перевод Цицерона.
607
Лягушка-жерлянка — в оригинале acredula — слово неясного значения, перевод по смыслу.
608
Ср.: Теофраст.
IX. (15) Мы знаем, что эти приметы почти никогда не обманывают, но почему так бывает — не знаем.
Также и вам, ведь, шумливым питомицам пресных Вод, своим кваканьем глупым источники и болота Сотрясающим, эти приметы, конечно, знакомы.Кто бы мог предположить, что лягушки способны это предвидеть? Однако есть же в лягушках некая природная сила, — почти безошибочная способность предвещать — свойство для людей непостижимое.
Тихо ступают волы, на небесные глядя светила, Втягивая ноздрями влажный пред бурею воздух [609] .Не спрашиваю, почему происходит, понимаю, что происходит.
Дерево мастиковое круглый год зеленеет, Трижды обычно в году урожай плодов приносит, Трижды тем самым указывает на три пахоты срока [610] .609
Ср.: Там же, XV; Плиний. Естественная история, XVIII, 364.
610
Ср.: Плиний. Естественная история, XVIII, 28.
(16) И опять же я не спрашиваю, почему одно это дерево цветет трижды или почему готовность почвы к вспашке каждый раз совпадает с цветением дерева. Я удовлетворяюсь тем, что хотя я не знаю, как что-то происходит, но что оно происходит, я понимаю.
То самое, что я сейчас сказал, я скажу и о всей дивинации.
X. Что корень скаммония действует как слабительное, а аристолохия (названная так по имени человека, который первый открыл его действие, доверившись сновидению) может помочь при укусе змеи [611] , это я знаю, что достаточно для меня, а почему может, не знаю. Так и с приметами, предвещающими наступление бурь и дождей, о которых я говорил. Как их объяснить, я недостаточно представляю себе, но значение и результат — признаю, знаю, подтверждаю.
611
Скаммония — scammonea — предположительно — разновидность вьюнка. Аристолохия — растение кирказон. Ср.: Там же, XXV, 54.
Сходным образом, что означает выемка в печени жертвенного животного, что означает [та или иная] доля печени, я знаю, а по какой причине, не знаю. И жизнь полна такими примерами. Почти все прибегают к гаданиям по внутренностям. А можно ли сомневаться относительно значения молний? Среди многих других чудесных случаев, особенно поразителен следующий: когда в статую Суммана [612] , стоявшую на крыше храма Юпитера Всеблагого, Величайшего (эта статуя тогда была из глины), ударила молния, то никак не могли найти отлетевшую голову этой статуи. Гаруспики же объявили, что ее забросило в Тибр. И нашли эту голову именно в том месте, на которое указали гаруспики.
612
Сумман — эпитет Юпитера, посылающего ночные зарницы. Этимология названия не ясна. Статуя Юпитера-Суммана стояла на кровле храма на Капитолийском холме, отстоявшего от Тибра приблизительно на 250 м.
XI. (17) Но не лучше ли мне использовать в качестве или автора, или свидетеля тебя самого? Тебя, чьи стихи из поэмы о твоем консулате [613] я с удовольствием выучил наизусть. В них, во второй книге, муза Урания произносит:
Первоначально Юпитер, эфирным огнем пламенея, Мир весь, вращаясь, светом своим везде озаряет; Он же умом устремился божественным в небо и в землю, Разумом, что заключен и закутан был в недрах эфира Вечного и сохранял в себе мысли людей и их жизни. Если узнать пожелаешь движение звезд и пути их, Как и планет, на созвездий кругу размещенных (Греки когда-то неверно блуждающими их назвали, Ибо в действительности те планеты ведь плавно несутся По определенным путям), ты, конечно, тотчас же постигнешь: Все, что ни есть, предначертанным сделал божественный разум. (18) Сам же ты, вспомни, когда ты впервые был консулом [614] избран И на Альбанской горе, проходя по холмам ее снежным, Праздник латинов бессмертным богам совершал возлиянья [615] Жирным коров молоком, сам тогда наблюдал ты движенье Плавное звезд и опасное на небе соединенье Тех же планет с их мерцающим блеском, а также кометы Ярким блистаньем своим приводящие в трепет, и посчитал ты Все это знаменьем грозным, резню сулящим ночную [616] (Ужас такой совпадает ведь с праздником древним латинов Часто весьма). И луна ведь тогда, омрачившись внезапно, Лик совершенно свой светлый сокрыла и звездною ночью Вовсе затмилась. К тому же с чего бы иначе тот факел Феба [617] ,прискорбный предвестник войны, жаром пылая, Прежде к зениту взлетел, а затем у небесного края Смерти своей домогался в ту ночь? А еще отчего бы, Молниею при безоблачном небе внезапно сраженный, Римлянин жизни лишился тогда? И с чего бы тогда же Тяжким телом своим земля во многих местах содрогалась? Ночью же призраки страшные видом являлись, пугая? Предупреждали они о войне и о переворотах. В разных местах по стране прорицатели по вдохновенью Много оракулов нам нарекали, бедой угрожая. Что уж давно нам великой бедою грозило и чуть не случилось — Сам ведь об этом Родитель богов и ясно и часто XII. (19) Знаменьями возвещал небесам и земле. Вот и ныне То, что когда-то, в год консульства Котты с Торкватом [618] , Призванный вещий гаруспик, этрусского рода лидиец [619] , Предвозвестил, все как есть состоялося разом В год, как ты консулом стал. Ведь бессмертный Отец Громовержец Храмы свои и холмы, на Олимп опираяся звездный, Сам же тогда поразил, в Капитолий, ему посвященный, Молнию кинув; при этом и медная статуя Натты, Издавна чтимая [620] , рухнула наземь [621] . Расплавились также Медные древних законов таблицы [622] , и молнии пламень Изображенья богов погубил. (20) А еще там стояла Статуя Марции — дикой кормилицы племени римлян [623] , Из своих полных сосцов животворною влагой питая Маворса семя [624] , младенцев, от бога рожденных. Вместе с младенцами молнии страшным ударом Сшиблена была волчица, осталися на основаньи Тогда следы от их ног. Да ведь кто же тогда, изучая Древние книги искусства этруссков, не открывал в них Много зловещих оракулов, и все они предвещали Беды великие, страшный грядущий раздор среди граждан, Гибель несущий для многих, а вызванный гордою знатью [625] . Все в один голос вещали они об упадке законов. И чтоб спасать от огня и от гибели храмы и город И опасаться убийств среди граждан и кровопролитья, Повелевали они. И, наверное бы, состоялись Грозные бедствия эти по определенью суровой И непреложной судьбы, когда бы как раз перед этим Образ святой Юпитера, что для высокой колонны Сделан был, к светлому не обратил свои взоры востоку. Только тогда, наконец, и народ и сенат ваш священный Заговор тайный увидеть смогли, когда к солнца восходу Оборотившись, та статуя взоры свои устремила Прямо на форум и курию. (21) Статуя же эта святая Лишь после долгой задержки была при твоем консулате Водружена попеченьем твоим на высокой колонне. И вот в некий час времени, точно предвещенный прежде, С жезлом Юпитер в руке воссиял на высокой колонне И голоса аллоброгов сенаторам, как и народу, О мятеже возвестили, что был уж совсем подготовлен, Чтоб огнем и мечом навести на отечество гибель [626] . XIII. А ведь у предков у ваших, чью память вы свято храните (Доблестно ведь и умеренно, мудро они управляли И городами и целыми странами), славный обычай Был, чтобы ревностно чтить бессмертных богов, и ведь это Также обычай и ваш, ведь и вы превзошли благочестьем Верой и мудростью прочих намного. (22) Вполне признавали Это и те мудрецы, что в тени Академовой рощи Или в блестящем Ликее досуг посвящали науке О добродетели радостно. Много они изложили Славных учений из мудрого сердца. Тебя же, в расцвете Юности вырванного [627] из среды их, отечество, вызвав, послало В гущу борьбы за все доблестное. Ныне ж, заботам Дав передышку, тебя истерзавшим, ты этим занятьям, Родине нужным, себя посвятил, и мне, твоей музе.613
Стихи о консулате — Цицерон написал о событиях, происшедших в год своего консулата, три книги в стихах, от которых сохранились лишь несколько фрагментов. Приведенный ниже — самый значительный из них. В нем муза Урания восхваляет Цицерона, описывая его заслуги перед отечеством.
614
Был консулом — в 63 г.
615
На Альбанской горе — Альбанская гора и окружающие ее холмы (в центральной части древнего Лация) были культовым центром Юпитера Латинского, покровителя латинских племен. Вновь избранные консулы совершали здесь в дни Латинских праздников жертвоприношения. Ср.: Цицерон. О природе богов, I, 15, примеч.
616
Ночная резня — намек на готовившийся заговор Катилины.
617
Факел Феба — неясно, что имеет в виду Цицерон, может быть, пронесшийся метеор. Появление комет, метеоров (особенно на западной стороне неба) считалось у римлян дурным предзнаменованием. Еще более зловещей приметой считалось поражение молнией человека или культовых объектов. Ср.: Цицерон. Речи против Катилины, III, 18.
618
В консульство Котты с Торкватом — 65 г.
619
Этрусского рода лидиец — греческая и римская традиция считала этрусков выходцами из Лидии (Малая Азия). Ср.: Геродот, I, 94.
620
Чтимая — приняв эмендацию venerata вместо generata в списках.
621
Статуя Натты — одна из древних статуй, украшавших фронтон храма Юпитера на Капитолии. О богине Натте более ничего не известно.
622
В храме Юпитера Капитолийского хранились древние медные таблицы с вырезанными на них текстами законов.
623
Марции… кормилицы — имеется в виду волчица, которая, по преданию, вскормила своим молоком младенцев Ромула и Рема. Ср.: Цицерон. Речи против Катилины, II, 19; Дион Кассий. Римская история, XXXVII, 9, 1.
624
Маворс — древнее название бога Марса; по преданию, Ромул и Рем были зачаты их матерью Реей Сильвией от бога Марса.
625
Здесь, очевидно, намек на то, что в заговоре Катилины приняли участие ряд знатных римлян, патрицианского происхождения.
626
Вместо попорченной ударом молнии статуи Юпитера на Капитолии была заказана другая, большего размера. Гаруспики указали, что она должна быть установлена на высокой колонне и обращена лицом к востоку, в том направлении, где находились форум и курия и где происходили заседания сената. Статуя была готова, но с установкой ее произошла по какой-то причине задержка. Установка статуи была назначена на тот самый день, в который были схвачены участники заговора Катилины. Цицерон в своей обвинительной речи искусно обыграл это «совпадение», объявив его чудесным знамением, посланным богами. Ср.: Цицерон. Речи против Катилины, III, 20—21; Дион Кассий. Римская история, XXXVII, 9, 2; XXXVII, 9, 4.
627
В расцвете юности вырванного — Цицерон в молодости слушал лекции знаменитых греческих философов. Ср.: Цицерон. О природе богов, I, 6.
Итак, решишься ли ты выступить против того, что я сказал о дивинации, ты, который совершил то, что совершил, написав те превосходные стихи, что я зачитал?
(23) Может быть, ты, как это сделал бы Карнеад, спросишь, почему эти [события] произошли так, а не иначе, или: каким образом можно было их предвидеть? Признаюсь, я не знаю. Говорю только — это произошло, и ты сам тому свидетель. Скажешь: случайное совпадение. Так ли? Может ли происходить случайно то, что несет на себе все признаки истинного (veritatis)? Бросок четырех игральных костей случайно дал «венеру» [628] . Считаешь ли ты, что четыреста бросков дадут сто «венер»? Произвольно брошенные на доску краски могут обрисовать черты человеческого лица. Но неужели ты считаешь, что и красоту Венеры Косской также можно получить произвольным разбрызгиванием красок? [629] Свинья своим рылом может случайно вывести на земле букву «A». Неужели ты поэтому можешь подумать, что свинья могла бы и Энниеву «Андромаху» написать? Карнеад выдумал, что в хиосских каменоломнях обнаружили голову паниска [630] . Верю, что нечто похожее нашли, но уж, наверно, не такое, чтобы его можно было признать творением Скопаса. Дело обстоит таким образом, что никогда случай в точности не повторит истинного.
628
Бросок… игральных костей… дал «венеру» — самый удачный бросок. Игральные кости имели на четырех своих гранях цифры от I до IV, самый удачный бросок — когда все четыре кости падали на разные очки — назывался «венерин бросок» (venus).
629
Ср.: Цицерон. О природе богов, I, 75, примеч.
630
Ср.: Там же, III, 43.
XIV. (24) Но, скажешь, иногда то, что предсказано, вовсе не сбывается. А с каким искусством этого не случается? (Я имею в виду такие искусства, которые связаны с догадками и предположениями.) Медицина разве не должна считаться искусством? А как часто врачи ошибаются! А кормчие? Разве они не делают ошибок? Когда войско ахейцев и множество кормчих, которые вели их корабли, отплыли от берегов Трои, они, как пишет Пакувий [631] , могли, «радуясь, любоваться игрою резвых рыб [в тихой воде] и не могли оторваться от этого зрелища».
631
Как пишет Пакувий — цитата из трагедии римского поэта Пакувия «Тевкр»; описывается буря, разметавшая ахейский флот на обратном пути из Трои.
Но разве кораблекрушение, погубившее столько славнейших полководцев и царей, опровергло искусство судовождения? А полководческая наука разве обесценивается оттого, что недавно великий полководец бежал, после того как потерял свою армию? [632] Или ум и мудрость — ничто в управлении государственными делами, раз Помпей многократно, Марк Катон [633] иногда, да и ты сам временами ошибались?
632
Великий полководец бежал — имеется в виду Гней Помпей, бежавший после битвы при Фарсале в 48 г., в которой одержал победу Цезарь.
633
Марк Катон Младший Утический (96—46 гг.) оратор, философ-стоик, претор 54 г.; был сторонником Помпея. После поражения помпеянцев в Африке покончил самоубийством.
Сходно обстоит дело и с ответами гаруспиков, и вообще со всякой дивинацией, основанной на предположениях. Ибо догадка стремится проникнуть за пределы доступного. (25) Порой она ошибается, может быть, но очень часто приводит к истине. Дивинация же ведет свое начало с незапамятных времен. В почти бесчисленном множестве случаев сходные события предупреждались одними и теми же знамениями. Люди обратили на это свое внимание, заметили это, и таким образом возникло искусство дивинации.
XV. Не так ли обстоит дело и с вашими ауспициями? [634] Правда, римские авгуры ныне (не в обиду тебе будь сказано) стали невежественными в этом искусстве, которым хорошо владеют и киликийцы и авгуры Памфилии, и Писидии, и Ликии. (26) Есть ли необходимость напомнить тебе о нашем госте, славнейшем и превосходнейшем человеке, царе Дейотаре? [635] Он никогда ничего не предпринимал, не обратившись предварительно к ауспициям. Однажды он в результате наблюдений над полетом орла [636] отменил намеченную ранее и уже начатую нужную поездку, вернувшись с полпути. И оказалось, что дом, в котором он должен был в те сутки заночевать, если бы продолжил свою поездку, в ту же ночь рухнул. (27) И вот он, как я об этом слышал от него самого, очень часто возвращается с дороги, хотя бы уже проехал много дней пути.
634
Вашими ауспициями — косвенный упрек в адрес Цицерона, бывшего авгуром. Ср.: Цицерон. О природе богов, I, 14.
635
Дейотар — царь Малой Армении (в верхнем течении Тигра и Евфрата), восхваляемый Цицероном за его преданность римским интересам также в особой речи («В защиту царя Дейотара»), получил свою власть от римского сената. В период борьбы между Цезарем и Помпеем он принял сторону последнего, за что Цезарь лишил его власти. Ср.: II, 20.
636
Наблюдений над полетом орла — Орел считался вещей птицей, вестником Юпитера. Ср.: I, 106; Гомер. Илиада, VIII, 247 сл.