Фонарщик
Шрифт:
— Это ведь она, правда? — пробормотал он Принглу, когда они проходили мимо кошки с красными глазами.
Прингл почему-то удивился.
— Да, — шепотом подтвердил он.
Когда они открыли зеленые двери морга, Гроувс попытался взбодриться.
Смотритель стоял на пыльном полу посреди расширяющихся книзу колб и разбухших органов, осматривая тело совершенно обнаженной женщины, распростертое на центральном столе. Заслышав вошедших полицейских, он обернулся и почтительно отошел со словами:
— Ни единой царапины, джентльмены. Это не убийство. Свидетельство о смерти подписано.
— Я вызвал к месту происшествия профессора Уитти, — объяснил Прингл Гроувсу. — Он живет ближе других врачей.
Гроувс
— Кто… кто это? — хрипло спросил он.
— Сэр?.. — Прингл странно посмотрел на него. — Разве вы не сказали сами, что это она?
Гроувс смущенно покосился, но затем его как мечом пронзило осознание.
Он смотрел на короткие волосы, изящные выступы позвоночника, щель между маленькими ягодицами, безупречный алебастр кожи и чувствовал себя беспомощным, растерянным, покинутым и обманутым. Прингл что-то говорил ему, но слова доносились до него будто из другой комнаты.
Нет, думал он, это не может кончиться так. Но вместе с тем не мог отрицать страшную очевидность. Перед ним на нелепом столе морга лежала Эвелина Тодд.
— Где вы ее нашли? — едва слышно спросил он.
Прингл посмотрел на него:
— На Белгрейв-кресит, сэр.
— Где Смитона?
— Точно на том же месте, сэр.
— И никаких признаков насильственной смерти?
— Мы не увидели ни одного, сэр.
— Тогда как… как она умерла?
— Будет вскрытие, сэр, но, по всей видимости, она отравилась.
Гроувс сжал зубы и почувствовал, как на него обрушилась дикая буря эмоций. Это было горькое разочарование: может быть, разгул убийств сейчас и прекратится, но он не сможет занести в свой дневник триумфальное задержание. Это была нерациональная обида: умерев, неприкаянная сирота унесла с собой свои тайны — может быть, из злорадства. Это был лучик жалости: кто знает — может, он с самого начала недопонял всю глубину ее расстройства или недооценил правомерность страданий. У него даже возникло что-то похожее на сомнение: может, она вообще не имела ничего общего с убийствами и теперь сама стала жертвой чудовищных сил. Но сильнее всего был глубоко проникающий трепет перед чем-то темным, невыразимым, постыдная дрожь при виде ее бледного, почти без кожи тела.
Он почувствовал, что заперт в крошечном пространстве без воздуха. Какой-то далекий голос пытался сказать ему, что это нереально, но все было бесполезно.
Не дыша, призывая все свои силы, решил, что необходимо осмотреть ее на наличие stigmata diaboli, чтобы хотя бы закрепить за ней репутацию ведьмы. Он обернулся и хотел попросить помочь ему, но Прингл отошел обсудить со смотрителем какие-то процедурные вопросы, и они, похожие на монахов, переговаривались в темноте. Оставшись один, он вдохнул, задержал в легких воздух с тяжелым запахом дезинфицирующих средств, не дыша, подвел пальцы под холодные плечи и бедра и осторожно перевернул ее на бок. Кожа была мягкой, члены гибкими, не было никаких признаков rigor mortis [28] или трупного цвета. Ее лицо было удивительно спокойным и сияло теперь как будто даже больше, чем при жизни.
28
Трупное окоченение ( лат).
При первом визуальном осмотре он не стал осматривать нижнюю часть тела, но игнорировать ее до бесконечности было нельзя: чаще всего знаки скрывались в срамных местах. Выдохнув, он попытался представить себе, как его пальцы прощупывают их, но даже сама мысль об этом была невыносима, и
с возбуждением в чреслах он виновато посмотрел в ее ангельское лицо.Однако теперь ему показалось, что губы у покойницы неестественно яркие — они налились алым, как будто она напилась крови… а щеки покрылись румянцем, как у распутной девки.
Он обернулся на Прингла и смотрителя, как бы в поисках объяснения, но они зашли еще глубже в тень и погрузились в еще более таинственную беседу. Он снова посмотрел на тело, на пробу протянул руку к алеющим губам, провел по ним кончиками пальцев и испугался, обнаружив, что не только они влажные — зубы тоже блестят слюной.
Немного наклонившись, он увидел, что клыки у нее неожиданно длинные и острые, как когти; то были клыки зверя, клыки тигра, — и кровь сразу же застучала у Гроувса в ушах.
В этот момент он заметил что-то у нее во рту — вроде скомканного листа бумаги, кажется, с латинскими буквами.
Теперь, когда все указывало на какой-то серьезный подвох, он впервые почувствовал опасность, ощутил, что его заманили в ловушку. Но все его действия диктовал более глубокий пласт сознания.
On попытался пальцами достать бумагу изо рта.
В ответ тело еле заметно дернулось.
Гроувс моргнул. Сначала он решил, что ему показалось, что это игра мерцающего света. Он медлил, слыша лишь удары собственного сердца, но тело содрогнулось еще раз. Мышцы торса задрожали, их свело судорогой, как будто в Эвелине пряталось другое существо. Это никак нельзя было назвать естественным.
Его как будто парализовало. Он не мог даже моргнуть и почему-то твердо решил, что Прингл и смотритель выбежали из комнаты. Разум говорил Гроувсу, что ему тоже следует убраться подобру-поздорову, немедленно уйти отсюда, но его рука словно приклеилась. Он не мог пошевелиться. Не мог двинуться.
Он беспомощно смотрел, как ее веки дрогнули, словно крылышки у пчелы, и открылись, обнажив желтую радужку.
Он попытался позвать на помощь, но у него свело горло. Попытался вырваться и ударить покойницу, но рука уходила в рот, как будто ее всасывало вакуумом. Зрачки сузились до штришков.
Он еще успел заметить, как его будто лезвием пронзило предощущение близкого конца.
А затем она словно саблями стиснула зубы на его пальцах, прохрустела костями и, как суккуб, приподнялась со стола; кровь брызнула из его искромсанной руки. Эвелина обвила Гроувса своими костлявыми конечностями и сдавила, как чудовищный осьминог.
Он кричал, извивался, но ужасный, засасывающий рот приближался к лицу.
И исполняющий обязанности главного инспектора Кэрес Гроувс, пятидесяти семи лет, скорчился в судорогах, зарыдал и упал со своей кровати на Лейт-уок в мешанине из простыней, влажных от пота и успокоительной микстуры, умоляя Господа Бога избавить его от таких страшных снов, а в его пылающем мозгу все звучала скачущая пеленка:
Не та ль это ведьма прекрасная? Не та ль это ведьма кривая? Не та ль, что из нашего города, Где каменная мостовая?Глава 18
Макнайт по весу определил, что книжка у него в боковом кармане куртки: легкий томик размером с требник, который можно почти спрятать между ладонями — так удобнее отправляющемуся на требу священнику. Ему было уже несколько сотен лет. Эта украшенная золотыми листьями книжечка с позолоченным обрезом была частью его библиотеки так долго, что он даже не помнил, когда приобрел ее, и накануне наткнулся на нее совершенно случайно. Теперь она стала еще одним ключиком в сложном деле взятия крепости разума Эвелины.