Фракс и ледяной дракон
Шрифт:
– Случилось что?
Лисутарида с трудом занимает сидячее положение.
– Надо мною насмехаются со всех сторон, и я становлюсь беднейшей женщиной Запада. Окромя этого, всё прекрасно.
– Макри оправится. Она пока что не выбыла из состязаний.
Лисутарида трясёт головой.
– Помоги подняться.
Я беру Лисутариду за плечи и ставлю её на ноги, затем помогаю пройти в главную гостиную, где она валится на кушетку.
– Знаешь, курение фазиса не поможет, – говорю я.
– Я глава Гильдии Волшебников. Я буду курить всё, что пожелаю.
– Где Макри?
– В саду, крушит всё вокруг топором.
Лисутарида
Я беру свой волшебный светильник в сад. Знакомый запах наполняет мои ноздри. Я хмурюсь и иду на запах, покуда не нахожу Макри, валяющуюся без сил на траве. Дракон обвился вокруг неё спящим. На земле рядом с Макри лежит дешёвая оловянная коробочка с дырочкой наверху, закопчённая пламенем. Именно этот предмет используют для поджигания и вдыхания дива. Подобным открытием я не потрясён. Не знаю, откуда она раздобыла дурь. Невероятно глупое поведение. Кроме естественной опасности, эта дурь может привести к казни, ежели власти проведают обо всём. Если уж король не любит фазис, это окажется цветочками по сравнению с тем, что король думает на счёт более мощного дива.
Я наклоняюсь и поднимаю Макри. Дракон шевелится, но не пробуждается. Я заношу её внутрь и несу в гостиную, где кладу на другу кушетку, рядом с Лисутаридой.
– Плохо всё кончится, – бормочу я.
Ночи ещё прохладные. Я беру толстое расшитое одеяло, висящее на спинке каждой кушетки и накрываю оба дремлющих тела. Всё ещё держа свой волшебный светильник, я следую вниз в погреб. Быстрый осмотр показывает кусок жаренной говядины, половинку круга козлиного сыра и бочонок пива.
– Я окружён дураками, – говорю я, открывая бочонок. – Впутывают меня, как обычно.
Я занимаюсь говядиной, сыром и пивом, кляня по ходу дела свою несчастливую судьбину быть обременённым столь бестолковыми сотоварищами.
Глава 17
Я просыпаюсь с болью в шее от сна на жёстком каменном полу. Скоро обнаруживаю, что голова у меня тоже болит. По мере тяжкого приема стоячего положения, дабы преодолеть путь из этого мрачного подвала, я гремлю пустыми винными бутылками. Не помню, чтобы я пил вино. Видимо, показалось хорошей мыслью после пива. Голова раскалывается. Даже такой непревзойдённый потребитель хмельного, как я, может случайно заиметь похмелье от смешивания эльфийского вина и пива, а я, похоже, сделал разумную попытку опустошить винные запасы Арикдамиса. Мне требуются листья лесады. Эльфийское растение чрезвычайно действенно против похмелья. До меня доходит, что у меня ужасная жажда. Я ковыляю наверх по лестнице и вваливаюсь в кухню. Там находится молодой повар, занятый своими делами. Не обращая внимания на его протесты, я присваиваю стоящее рядом с ним ведро свежей воды, пью прямо оттуда, затем засовываю голову в оставшееся.
Я вспоминаю вчерашний вечер и осознаю, что всё ещё зол на Лисутариду и Макри. Что за парочка. Совершенно не способны справляться с трудностями не прибегая
к одурманиванию. Нахожу обеих всё ещё лежащими на кушетках в гостиной.– Вот вы где! – ору я. – Что скажете в своё оправдание?
Лисутарида зевает при пробуждении.
– Ты это о чём?
– Ты вообще не владеешь собой, Лисутарида. Малейшая неудача, и ты сразу же..., – я замолкаю. Неожиданно моя головная боль становится намного сильнее. Я чувствую тошноту. Очень тяжело сажусь на свободную кушетку.
– Что такое? – говорит Лисутарида.
– У тебя есть листья лесады?
Лисутарида начинает хохотать, но хохот оборачивается кашлем.
– Лицемер, – задыхается она, когда кашель отступает. – Опять ты опустошал погреб.
– В капельке пивка нет ничего плохого. У тебя есть листья лесады или нет? Голова меня прикончит.
– Фазис хотя бы не приносит похмелья, – говорит Лисутарида самодовольно. Она приподнимается на одном локте. Её лицо приобретает зеленоватый оттенок, и она ложиться опять.
– Мне не хорошо.
В этот миг просыпается Макри. Как только она это делает, её тошнит на край кушетки.
– Теперь мне ещё хуже, – стонет Лисутарида. – Что с Макри?
– Она принимала диво.
– Что? – Лисутарида выглядит сильно напуганной. – Правда?
Макри опять тошнит. Надеюсь, ковёр не слишком дорогой.
– Как только мне полегчает, я сильно-сильно разозлюсь, – говорит Лисутарида.
– Листья лесады у тебя есть?
– Не помню. Все свои пожитки я сложила в волшебный кошелёк. Может быть, там есть.
Лисутарида начинает копаться в кошельке.
– Чёрт возьми, голова болит, – стону я.
– Слишком много пьёшь, – говорит Макри.
Я собираюсь выдать ей несколько резких замечаний на её счёт, когда появляется Арикдамис. Ему открывается зрелище Лисутариды, Макри и меня, растянувшихся на его прекрасных кушетках, и беспорядок на полу.
– Что это всё означает? – требовательно спрашивает он. – Я не приглашал вас в свой дом для того, чтобы превратить его в логово безнадёжных пьяниц.
Макри опять тошнит, затем она падает с кушетки. Лисутарида разрождается ужасным приступом кашля, заканчивающимся стонами и хватанием ртом воздуха. Арикдамис в ужасе пялится на происходящее.
– У тебя есть листья лесады? – спрашиваю я.
– Нет! – рявкает Арикдамис. – И из того, что я вижу, в моём погребе тоже ничего не осталось.
– Ну взял я маленький бочоночек пива. Я ж верну, само собой.
Престарелый математик стреляет гневным взглядом по комнате.
– Я сильно в вас разочарован. Особенно тебе, Лисутарида Повелительница Небес, стоит знать лучше, – с этими словами он удаляется.
– Не понимаю, почему он винит меня, – бормочет Лисутарида. – Фракс намного хуже. Всем об этом известно.
Колдунья так глубоко засовывает свою руку, что она исчезает.
– Никак не могу привыкнуть к этому новому волшебному кошельку – ничего не могу найти.
Она достаёт меч, затем книгу заклинаний, прежде чем наконец находит то, что ищет.
– Листья лесады. Они у меня давно уже. Не уверена, есть ли в них ещё сила.
Я беру два листа, съедая один и передавая второй Макри. Лисутарида кладёт один себе в рот, кривясь от горького привкуса. Некоторое время мы лежим молча. Листья, будучи старыми, действуют не сразу, но постепенно я начинаю чувствовать себя лучше.