Фрейд
Шрифт:
Он облачился в сюртук. Подходит к постели и целует Марту в обе щеки.
Фрейд. Мне надо поговорить с Брейером. Я хочу застать его дома, пока он не ушел с визитами.
Он подходит к двери.
Марта. Ты обещал мне посмотреть отца.
Фрейд (с улыбкой, но решительно). В любом случае лечить его я не буду. Я слишком уважаю его, чтобы быть при нем сиделкой.
Он уходит. Марта, присевшая на постели, на мгновение застыла в оцепенении, потом с какой-то отрешенной покорностью
(20)
В столовой Брейеров, спустя несколько минут.
Брейер сидит за столом напротив Матильды. Всегда величественный и тщательно одетый, он готов уходить. Матильда – в халате.
Они завтракают: кофе и гренки. Матильда пристально смотрит на Брейера, в ее взгляде смешаны досада и любовь. Она пытается привлечь внимание мужа. Тщетно.
Брейер держится отчужденно, смотрит в одну точку, погрузившись в свои молчаливые раздумья. Он смотрит на часы, которые вытащил из жилетного карманчика, тут же опускает их на место, мгновение стоит, задумавшись, потом почти машинально берет со стола большой фарфоровый кофейник и наливает себе чашку кофе.
Матильда вздрагивает.
Матильда. Ты мог хотя бы предложить мне кофе.
Брейер, слегка смутившись, нежно улыбается.
Брейер. Извини меня, забыл.
Он склоняется над столом, чтобы налить ей кофе. Она прикрывает чашку ладонью.
Матильда. Не хочу. Спасибо.
С легкой досадой он ставит кофейник на стол.
Брейер. Что с тобой?
Матильда. А с тобой? (Она смотрит на него. Со смущенным видом он выдерживает ее взгляд.) Ты, воплощенная вежливость, в моем присутствии наливаешь себе кофе, словно меня здесь нет. Это на тебя совсем непохоже.
Брейер (пытаясь улыбнуться). Ты не будешь осуждать меня за простую забывчивость.
Матильда. Буду! Потому что ты хочешь меня забыть.
Брейер (с искренним возмущением). Ты с ума сошла!
Матильда (с очень жестокой иронией). О нет, смерти моей ты не желаешь! Но, если бы я была очень, очень счастлива в любом месте вдали от тебя… тебя это вполне устроило бы!
Брейер (раздраженно). Матильда!
Слуга открывает застекленную дверь.
Слуга. Доктор Фрейд спрашивает, могут ли господа его принять.
Брейер (в восторге, что может избежать бурного объяснения). Ну, разумеется! Проси.
Матильда этим сильно недовольна, но берет себя в руки и весело улыбается.
Входит Фрейд. Брейер встает и с подчеркнутой любезностью предлагает ему сесть. Матильда протягивает ему руку с кокетливой, сияющей улыбкой.
Матильда. Вы должны выпить с нами кофе. (Слуге.)
Прибор господину Фрейду.Фрейд берет руку Матильды и подносит ее к губам, но Брейер уже взял его за плечи и усадил на стул.
Фрейд – вошел он решительным шагом – похоже, совсем ошарашен этим демонстративно теплым приемом.
Слуга поставил перед ним чашку. Брейер наливает ему кофе.
Брейер. Я рад вас видеть, Фрейд. Да еще так рано. Будет великолепный день.
Фрейд(скороговоркой, пытаясь остановить Брейера, который наполняет ему чашку по самый верх). Спасибо! Спасибо!
Брейер (ставит кофейник и весело смотрит на Фрейда). Выглядит молодцом! (Оборачивается к Матильде.) Ты не находишь, что он прекрасно выглядит?
Матильда (она лжет). Я никогда не видела его таким цветущим. Марта хорошо заботится о вас, Фрейд. Надеюсь, вы цените ваше счастье.
Фрейд (любезно, но слегка растерявшись). Но Брейер тоже прекрасно выглядит.
Матильда (смеется с какой-то растерянной веселостью). Ну да, все прекрасно выглядят! Прекрасно! Йозеф, как розовый цветок. Только вот счастья своего он не ценит.
Брейер, видя, что разговор рискует принять нежелательный поворот, поспешно меняет тему.
Брейер. Вы хотели поговорить со мной?
Матильда. Да подожди минутку, дай ему кофе выпить! (Обращаясь к, Фрейду.) Пейте спокойно, Фрейд. Пейте!
Фрейд от возбуждения выпивает полную чашку.
Фрейд (ставя чашку на стол, говорит чуть нарочито манерным тоном). Я явился испросить у вас одну милость.
Брейер (весело). Заранее дарую ее вам!
Фрейд. Возьмите меня к Сесили.
Молчание. Матильда побледнела. Кусая губы, она смотрит на Брейера грозными глазами. У Брейера смущенный и злой вид. В конце концов он отвечает, разглядывая свои ногти.
Брейер (затрудненно, что делает его тон почти неприятным). Но я больше не лечу ее! Она выздоровела, как вам известно!
Фрейд в полном изумлении. Он говорит с наивным видом – нельзя быть полностью уверенным, сознает ли он, что совершил оплошность, – и тем совершенно особенным тоном совершивших оплошность людей.
Фрейд. Как выздоровела? Но Флисс мне сказал, что вы были…
Матильда (резким и громким голосом). У нее? Когда?
Фрейд (излучая невинность). Да вчера.
Матильда, обезумевшая от ярости, поворачивается к Брейеру.
Матильда. Ты мне солгал!
Брейер рассержен на Фрейда из-за того, что попал в столь тяжелое положение.
Брейер (оправдывается с достоинством, но вяло). Полно, Матильда!