Фуриозо
Шрифт:
Луиза, наблюдая за Каролиной, любовалась ею. Анна расставляла на столе тарелки, приборы, бокалы. Хелена, прислонившись к посудному шкафу с бокалом шардоне в руке, следила за точными движениями рук Анны. Как отметила с внутренним раздражением Хелена, у Анны отчего-то умиротворенный вид, на губах блуждает улыбка. Отойдя к окну, Хелена сделала глоток вина. За дверью раздались шаги Рауля. Хелена резко обернулась и почувствовала, как по коже пробежали мурашки. Это нервы.
— Ах, так вы еду готовите, девочки? Я покорен, — с порога заявил Рауль.
При слове «девочки» Каролина фыркнула и пробормотала нечто
— Иди к нам, дорогой шовинист, — сказала она с улыбкой и скорчила рожицу Каролине, за что получила от Рауля поцелуй в щеку.
— Стенхаммар написал прекрасную музыку, ты согласен? — продолжала Анна. — Кто бы мог подумать, что ты согласишься играть с нами? Мы не выступали вместе тысячу лет!
— Разве?
— Ты забыл? Мы играли вместе на фестивале в Каннах. Луиза там была, твоя жена тоже. Мы завтракали каждое утро в беседке, увитой глицинией, с видом на Средиземное море… такая роскошь…
В кастрюле на плите что-то закипело, и, выпустив руку Рауля, Анна бросилась уменьшать огонь. Он встал с Хеленой у окна так, что сбежать ей не удалось:
— У тебя все в порядке?
Несмотря на нейтральный тон и возможность однозначного «да», она не торопилась с ответом. В слова нужно вложить двойной смысл. Рауль поймет, о чем она хотела сказать на самом деле.
— Все чудесно. Я рада играть с тобой. Это как витаминная инъекция всему квартету. Спасибо, что ты так щедро делишься с нами мастерством.
Хелена с удовольствием отметила, что лицо его помрачнело. Однако Рауль сделал вид, что не понял намеков, и попытался перевести разговор на нейтральную тему:
— Как вино? Кислит? — Взяв из рук Хелены бокал, пригубил вино и скривился: — Что за пойло, однако!
— Это шардоне, Рауль, и его вкус определяет твой pH-баланс в организме. У тебя нет проблем со здоровьем?
Рауль зло посмотрел на Хелену:
— Почему ты такая раздраженная сегодня?
— Не раздраженная, а разочарованная.
— Я знаю, что тебе поможет.
— Сомневаюсь. Если бы ты это знал, то после всех лет любви мы не гавкались бы сейчас.
Желая ответить побольнее, Рауль мягко задал вопрос:
— У тебя ПМС?
Эту фразу он произнес почти шепотом, чтобы возникшую словесную перепалку не смогли подслушать остальные.
— А что, у женщин право быть раздражительными появляется только при постменструальном синдроме?
— Но ты не просто раздражительна!
Хелена дерзко посмотрела Раулю в глаза:
— И у меня есть на то основания!
К ним подошла Луиза с бокалом.
— Держи, — протянула она бокал Раулю и поцеловала его в щеку. — О чем вы тут болтаете?
Хелена с нарочито небрежным видом ответила:
— Обсуждаем вкус вина. Он говорит, что слишком кислое, но на вкус и цвет, ответила я, — Хелена скосила взгляд на Рауля, — товарища нет…
— Вино должно сочетаться с едой, этим ценность его вкуса и определяется, — сказала Луиза.
— Разумеется, — согласилась Хелена. — Что у нас на ужин?
— Рыбный суп, — крикнула Анна.
— Рыбный суп, — с улыбкой повторила Хелена. — И нам повезло, что готовит его Анна, а не Каролина.
— Я все слышу, Хелена! — бросила Каролина, продолжая резать зелень на салат.
Луиза подошла к Каролине и обняла ее за бедра, а
та прижалась головой к ее голове. Они постояли так около минуты, затем Луиза опустилась на стул рядом, не отводя восхищенного взгляда от рослой девушки с темными кудрями и осиной талией.Хелена отвлекла Рауля, наблюдавшего за Луизой и Каролиной, фразой с двойным смыслом:
— Сестрица выбрала бы камбалу — рыбу плоскую, приготовить которую проще простого. [2]
Она взглянула на Рауля поверх бокала, проверяя, правильно ли понята суть сказанного ею.
— А я обожаю камбалу, — отрезал он.
Он все понял.
— Вот уж о тебе этого бы не подумала, — парировала Хелена.
— Ничего не имею против, если возбуждает аппетит.
— А мне казалось, ты ценитель хорошего бифштекса с кровью. Правда, когда мы виделись в последний раз, у тебя появился вкус к мясу более нежного свойства.
2
Игра ассоциаций — камбала по-шведски флэтфиск, что буквально значит плоскогрудая рыба; видимо, ее еще и просто готовить.
Рауль сузил глаза, пытаясь понять, к чему Хелена клонит:
— Иногда от тебя очень устаешь.
Он произнес эти слова со вздохом и скрестил руки на груди.
— Взаимно, — ответила она коротко, но, не удержавшись, добавила едко: — Мне сейчас хотелось бы оказаться далеко отсюда, я бы предпочла с тобою не работать. Конечно, играешь ты божественно. Но мне-то что с того?
Спорить с Хеленой Рауль не собирался, зная, что последнее слово она все равно оставит за собой. Больше всего сейчас ему хотелось дать ей затрещину, прижать к стене, увидеть растерянность в глазах и заставить сказать, что ей нужно на самом деле. Рауль чувствовал какой-то подвох. Никогда прежде он не пускал в ход кулаки, но в постели с Хеленой часто вел себя жестко, потому что знал: она лучше умрет, но не покажет, что слабее его физически или морально. А он — мужчина! Превосходство должно быть за ним, так определено природой. И будет так, сколько бы Хелена здесь ни кичилась своим интеллектом.
Анна, опустив ложку в кастрюлю, поискала взглядом Рауля: ага, стоит у окна. Подставив ладонь под ложку, подошла к нему:
— Рауль, попробуй.
С улыбкой на губах Анна ждала оценки. Рауль с удовольствием принял эту игру, чтобы отвлечься от неприятного разговора с Хеленой:
— Превосходно!
Он причмокнул губами.
— Не пересолила? — спросила Анна.
— Нет! Вкус отменный! Очень аппетитно! — Рауль демонстративно притянул Анну к себе и добавил: — Прямо как ты.
Захихикав, Анна обняла его за шею:
— Знала, что тебе понравится.
Хелена отошла к противоположной стене, давая понять обоим, что соперничать за внимание мужчины ниже ее достоинства. Правда, следила за происходящим и видела, как Рауль обнял Анну.
— Анна, сегодня ты угощаешь нас рыбкой!
— Суп из лосося, морского черта, мидий и креветок.
— Ты знаешь путь к моему сердцу. — Рауль ущипнул Анну и театрально произнес: — Да ты у нас поправилась, девочка!
Анна обиженно ответила:
— Как ты можешь говорить такое, Рауль?!