Галактика Сенситивов 1(Си)
Шрифт:
Разумеется, и здесь заводилой оказался неугомонный Нейзер, а рядом с ним отирались Вел Миелт, Ред Милз и ещё какой-то бородатый громила в парадном мундире офицера городской стражи. Портшез оказался двухместный, но второе место уже оказалось занято и когда он его установили на причале и дверца открылась, я увидел в нём Нейлу Барренс. Девушка полностью оправдывала своё имя, известное Галану, как имя Младшей Сестры, тайком убежавшей из небесного родительского дома к своему ослепительному возлюбленному, — Золотому Обелайру.
Выходит, что мой стажер вовсе не врал мне вчера вечером. Капитан Рейтрис и Нейзер встали коленопреклоненными возле открытой дверцы портшеза и мне пришлось немедленно опустить девушку на ковровую дорожку потому, что
— Нейз, только попробуйте опрокинуть эту коробку.
Предупреждение, как мне казалось, вовсе не лишне, так как трое из носильщиков были изрядно навеселе и лишь капитан Рейтрис прибыл трезв, как стеклышко. Однако, все четверо дружно вскинули портшез на плечи и зашагали чётко и слаженно, чем выказали немалый профессионализм. У меня сразу же сложилось впечатление, что и на этот раз всё обойдется. Впереди портшеза и сзади него быстро выстроилось по две дюжины матросов "Южной принцессы" с абордажными саблями наголо и кремнёвыми пистолетами за поясом. При таком эскорте я мог быть полностью спокоен за Руниту даже в том случае, если бы путь в гостиницу лежал не через мирный городок, а через земли, населённые дикими и воинственными племенами.
Вслед за нами шла большая шумная толпа, состоявшая преимущественно из охотников и купцов, — гостей острова, которых нисколько не обескуражила новость, пришедшая из дома охотников. По-моему, уж, что-что, а хранить секреты команда Хальрика совсем не умела, так как в течение всего того времени, что я поджидал Руниту, купцы не раз благодарили меня за то, что я помог старшине охотников с получением такого выгодного и дешевого кредита.
Купцы, прибывшие на остров Равел из далёких стран, сами терпели множество неудобств и унижений от перекупщиков, оккупировавших город и уже поэтому искренне обрадовались, что торговля мехами вскоре приобретёт цивилизованный и вполне благопристойный вид. Многие согласились прождать здесь несколько месяцев, лишь бы участвовать в пушном аукционе, зато перекупщики немедленно стали собирать свои манатки и раскупили все билеты на суда, отправляющиеся на континент. Им больше нечего было ловить на острове Равел, ведь в честной конкурентной борьбе они выигрывать не умели.
Обычно полупустую гостиницу господина Антора Лоранта, купцы моментально заполнили до отказа. По ещё не совсем понятным мне, причинам, не менее трёх сотен богатых купцов из Роантира и Сардусса тотчас сняли в ней самые лучшие номера, а вместе с матросами, сошедшими на берег с "Принцессы", это тут же заполнило гостиницу едва ли не на две трети. Господин Лоранта, похоже, ошеломили такие обстоятельства и когда я подошел к нему с просьбой открыть большой зал ресторана для моих гостей, он, запинаясь, пробормотал растерянным и дрожащим от волнения голосом:
— Мастер Лорикен, воистину, будет сказано, что вас мне послало само небо! Разумеется, большой зал к вашим услугам!
Но когда Антор услышал, что платить сегодня за всё буду я, то сердито нахмурился, предложил мне заказать меню попроще и вообще посоветовал обойтись самым дешевым, молодым бочковым вином, на что я немедленно разразился гневной тирадой:
— Господин Лорант, и думать об этом забудьте! Все блюда должны быть самого лучшего качества и даже не мечтайте, что вы мне потрафите своей экономностью! Вообще-то будет намного лучше, если вы поставите в центре зала самый большой стол или сдвинете вместе несколько столов и выставите на них все те блюда, которые ваши повара обычно
готовят по заказу самых богатых постояльцев, а мои гости уже сами выберут себе блюда и закуски по собственному вкусу, но пусть они ставят всего побольше. Тогда официантам останется только разносить напитки. И, кстати, господин Лорант, этот праздник устраивается мною для всех, кто только войдет в гостиницу сегодня, даже если это будет сам дьявол из преисподней! Никаких исключений, я хочу чтобы даже ребята из обслуживания присоединились к нам в этот вечер, господин Лорант.Не знаю какое мнение составилось обо мне у Антора Лоранта, но моя возлюбленная сияла от счастья. Хозяин гостиницы сказал, что на подготовку ему понадобится не менее двух часов и пообещал на это время занять моих гостей небольшим концертом народной музыки, что, наконец, позволило мне и Руните, под самым благовидным предлогом, подняться в свои апартаменты.
Мне, отчего-то, показалось, что это весьма кстати, так как до сих пор я обходился простым нарядом слуги и теперь пришла и моя очередь пощеголять в красивых и элегантных нарядах благородного господина, о чём я немедленно и громко заявил, будучи совершенно уверен, что Бэкси воспримет мои слова, как прямой приказ к действию. Подхватив Руниту, чьи глаза сияли от восторга, на руки, я решительно направился наверх, надеясь, что никто не станет пытаться помочь мне. К моей радости никому не пришло в голову предложить свои услуги в транспортировке девушки и я без помех добрался до дверей нашего номера люкс.
Пока мы отсутствовали, наши апартаменты снова изменили свой внешний вид. Повсюду горничная расставила букеты цветов, некоторые из которых, явно, прислали сюда из сада губернатора острова, а в столовой комнате оказалась полностью заставлена бутылками с вином небольшая стойка, причем бутылки императорского "Старого Роантира" уложили на длинных деревянных лотках горизонтально. Прихватив одну из них и пару хрустальных резных фужеров, я вновь подхватил Руниту на руки и понёс её прямиком в ванную комнату, хотя она имела намерения всерьёз заняться приготовлениями к предстоящей вечеринке.
Вновь увидев бассейн, доверху наполненный чистой водой, девушка тотчас изменила своё решение и, соскочив с моих рук, стала расстегивать крючки своего платья, что с непривычки оказалось для неё делом слишком трудным и хлопотным. Рунита взглянула на меня просящим взглядом и слегка склонила свою головку набок, словно говоря мне: — "Ну, что же ты стоишь, помоги!". Поскольку, я тоже никогда раньше не сталкивался с девушками, одетыми в такие нарядные галанские платья и не был знаком с конструкцией всех этих застежек, то мне вновь пришлось обратиться к своему искусству сенситива, чтобы избавить нас обоих от лишних мучений.
Таинственно прижав палец к губам, я совершил маленький, невинный телепорт, в результате которого платье, нижнее белье моей девушки, а также мои скромные одежды, мигом оказались в гардеробной комнате, вино в фужерах, меч на краю бассейна, а мы с Рунитой стояли почти по пояс в воде, всего в нескольких сантиметрах друг от друга. Фужеры, наполненные на треть вином, покачиваясь и пританцовывая, парили в воздухе неподалёку от нас. Девушка, заливаясь счастливым смехом, бросилась ко мне и уже мгновение спустя, я оказался в её страстных, горячих и ароматных объятьях.
— Маг, мой любимый и единственный маг! Как же я соскучилась по тебе, любимый мой, за эти долгие часы! — Вскликнула она. Однако вместе с этим Рунита высказала и озабоченность по поводу исчезновения своего платья — Дорси, любимый, мне так понравилось это платье и особенно шелковые штанишки, а ты заставил их исчезнуть. Это ведь платье, целиком пошитое из винукийских шелковых кружев.
— Рунни, не беспокойся, все твои наряды целы и невредимы, они уже висят в шкафу в гардеробной комнате и с ними ничего не случилось! — Ответил я девушке и добавил — Ведь тебе так идет это платье, разве я могу заставить его исчезнуть навсегда? Надеюсь, ты помнишь наш уговор?