Галерея призраков
Шрифт:
Не слушая, что она говорит, мистер Уиггинс схватил мисс Уилсон за руку и буквально потащил за собой к двери. Щеки ее залил нежный румянец, когда мистер Уиггинс прикоснулся к ней.
Она выскочила вместе с ним из ателье, пробежала с дюжину ярдов по тротуару и, чуть запыхавшаяся, оказалась в полумраке его крошечного книжного магазинчика.
По пути она мельком успела заметить трех или четырех косматых пони, весело гарцевавших дальше по улице, и Генри Джонса с Джейком Харрисоном, которые пытались поймать их под улюлюканье собравшейся вокруг них толпы.
А уже в
— Мисс Уилсон, — торжественно начал он, — я сидел именно на этот самом месте, когда ко мне в магазинчик — было это не более пятнадцати минут назад — зашел Джейкоб Эрл. Вы прекрасно знаете, как он ходит — напыщенно и величаво, как будто вся земля ему принадлежит. Я знал, что ему от меня нужно. Он хотел получить тысячу долларов, которые я ему должен. Я занимал их, чтобы купить книги для магазина. А у меня… ну, в общем, у меня нет таких денег.
Если вы помните, когда в прошлом году умерла моя тетя, она оставила мне в наследство участок земли за рекой, который я потом продал Джейкобу Эрлу за пятьсот долларов. Он делал вид, что оказывает мне великое одолжение, покупая мою землю только ради того, чтобы я смог начать свое дело.
А потом на этой земле был обнаружен золотоносный песок, и теперь она стоит по меньшей мере пятнадцать тысяч долларов! Я случайно узнал, что об этом песке Эрлу давным-давно было известно. И несмотря на это, он продолжает требовать тысячу, которую мне ссудил.
— Да, о да! — воскликнула мисс Уилсон. — С него станется! И что же вы сделали, мистер Уиггинс?
Мистер Уиггинс пригладил ладонью торчавшие во все стороны волосы.
— Я сказал ему, что у меня нет денег. Тогда он снял перчатку — правую перчатку — и заявил, что если денег не будет и завтра, то он заберет вместо них все мои книги и движимое имущество. А потом он положил руку на моего медного китайского, божка. И догадайтесь, что случилось!
— О, что вы! — прошептала мисс Уилсон. — Ни за что не догадаюсь!
— Смотрите! — воскликнул мистер Уиггинс дрогнувшим голосом и торжественно приподнял большую тряпку, которой был накрыт какой-то предмет, стоявший на прилавке прямо перед мисс Уилсон. Этим предметом оказался маленький китайский божок, не более фута в высоту, сидевший в позе лотоса и державший на бедрах вместительную чашу.
По его медному лицу блуждала хитрая улыбка, а губы открытого рта были округлены, как будто божка застали врасплох в момент крайнего удивления.
На глазах у потрясенной мисс Уилсон изо рта маленького божка выкатилась золотая монета и с музыкальным звоном упала в чашу на его бедрах!
Элис Уилсон задержала дыхание.
— О, Джон! — сумела наконец выговорить она, впервые в жизни назвав мистера Уиггинса по имени. — Это… это деньги?
— Китайские деньги, — объяснил мистер Уиггинс. — Там их уже полная чаша. Каждую секунду у него изо рта выскакивает новая монетка. А первая появилась в тот самый момент, когда мистер Эрл положил руку ему на голову. Смотрите!
Обеими руками зачерпнув содержимое чаши, он поднес золотые монеты к лицу мисс Уилсон
и высыпал их ей на колени. Она осторожно взяла одну и подняла к глазам.По размеру монета была похожа на американский пятицентовик. В центре ее было проделано квадратное отверстие. По ребру монету опоясывали причудливые иероглифы. Золотой кружок был таким блестящим и новеньким, как будто только что вышел из-под печатного станка.
— А это настоящее золото? — взволнованно спросила она.
— По крайней мере, двадцать каратов! — заверил ее Джон Уиггинс. — Пусть это деньги китайские, зато каждая монета должна стоить не меньше пяти долларов за один лишь металл. И посмотрите — чаша опять наполовину полна!
Затаив дыхание и широко распахнув от удивления глаза, они наблюдали за маленьким ухмыляющимся божком. Каждую секунду — хоть по часам проверяй! — из его открытого рта выскакивала очередная золотая монетка.
— Как будто… как будто он сам их чеканит, — прошептал Джон Уиггинс.
— Это просто чудо! :— в восторге проговорила Элис Уилсон. — Джон, я так рада! Рада за вас. Теперь вы сможете расплатиться с Эрлом.
— Его собственными монетами! — весело ответил мистер Уиггинс. — Ведь все началось с того, что он положил на божка руку, так что, наверное, можно сказать, что это его монеты. Может, он нажал на какую-то тайную пружину, включившую механизм, который теперь выуживает монеты из нутра божка? Не знаю.
Но самое смешное в том, что он не смог их подобрать! Представляете, он сделал вид, что уронил несколько первых монет в чашу, но, когда протянул к ним руку, они сами по себе выскочили из чаши и покатились от него по полу. Вот тогда он, по-моему, перепугался. Схватил шляпу, перчатки и выскочил вон.
Вдруг Джон Уиггинс смолк. Он потрясенно уставился на мисс Уилсон, только сейчас заметив происшедшие в ней перемены.
— Вы… вы… — пробормотал он. — Вы знаете, что ваши волосы такого же цвета, что и эти монеты?
— О, что вы! — смущенно воскликнула мисс Уилсон и густо покраснела — ведь это был первый комплимент, который она услышала от мужчины за последние десять лет.
— Нет, в самом деле! — настаивал мистер Уиггинс. — Вы… вы просто прекрасны, Элис. Почему я никогда раньше не замечал, как вы прекрасны?! Вы прекрасны, как… как картинка!
Он заглянул ей в глаза и, не отводя взгляда, осторожно взял ее за руки, потянул к себе из кресла, и Элис, все еще румяная от радостного возбуждения, встала перед ним и так же прямо посмотрела на него.
— Элис, — сказал Джон Уиггинс, — Элис, я так давно знаю вас, но до сегодняшнего дня я был слеп. Наверное, постоянные тревоги и волнения ослепили меня. Иначе я бы давно заметил, как вы прекрасны, и понял то, что открылось мне только сейчас. Я знаю, что жених из меня незавидный, но… но, Элис, согласны ли вы стать моей женой?
Элис Уилсон тихо вздохнула и прижалась щекой к его плечу, чтобы он не увидел слез, выступивших у нее на глазах. Прежде счастье всегда ускользало от нее, но этот момент с лихвой компенсировал долгие годы ожиданий своего единственного принца.