Гамлет, или Долгая ночь подходит к концу
Шрифт:
Эдвард сидел рядом с Элис на кушетке и играл зонтиком. У него это вызвало целый рой воспоминаний.
— Солнце палило. Мы собирались на прогулку. Где мы жили тогда, мама?
Глаза Элис сияли.
— У моря. Ты еще помнишь?
— На пляже лежало множество людей. Ты прошла по мосткам и пробыла немного в воде. Мне ты не разрешила купаться. После обеда мы поехали на прогулку в старом кабриолете.
Мать кивнула.
Эдвард:
— И ты раскрыла зонтик. Вдруг у тебя появился этот красивый зонтик. Ты берегла его как зеницу ока.
Элис спокойно:
— И платье
Эдвард:
— Потом, когда мы вернулись домой, в город, я больше не видел зонтика.
— В городе он был ни к чему. Тебе исполнилось тогда лет восемь или семь, ты первый год пошел в школу. Тебе нужно было окрепнуть, врач прописал тебе теплые морские купанья. Ты был очень хрупким мальчиком. Беспокойно спал.
— На курорте я тоже не спал, если ты поздно возвращалась домой. Я не засыпал до тех пор, пока ты не приходила.
— Наконец-то ты признался, грешная душа.
— Каждый вечер я слышал, как ты прощалась перед домом. Кто это был?
Элис наморщила нос:
— Курортное знакомство. В маленьком городишке по вечерам темно, без провожатых не обойдешься, женщина неохотно возвращается домой одна из гостей.
— С одним провожатым… ты всегда смеялась и спорила.
— Эди, ты не можешь этого помнить.
— Когда ты приближалась к дому, я каждый раз садился в постели, чтобы прийти к тебе на помощь. Но потом он уходил.
— Тебе все это приснилось, Эди.
— Нет, ты просто забыла. Столько воды утекло! Я звал его «дядя». В городе он тоже иногда бывал у нас. Но ему не нравился наш дом. Он был изящный, элегантный, с усиками. В городе он носил морскую форму.
— Курортное знакомство.
— Он подарил тебе платье, которое ты сейчас надела.
Элис обняла сына за плечи.
— Эди, золотой мой, все это тебе привиделось!
— То были хорошие времена, мама: ты казалась счастливой.
Слезы Элис потекли по его лицу. Мать поцеловала его.
— Ну вот, теперь ты дома, мой мальчик, болен и вспоминаешь давно минувшие времена.
— Хорошие времена. Потому ты и надела это платье.
Мать отвернулась, чтобы Эдвард не видел ее лица.
— Платьице я нашла случайно. Что ты со мной делаешь, Эди! Выворачиваешь душу.
— А потом этот человек уехал в Индию. Может быть, с дядей Джеймсом.
Мать была потрясена:
— Кто тебе сказал?
— Но ведь ты отдавала мне марки с его писем. Я нашел у себя в комнате старый альбом для марок, большой толстый красный альбом. Там приклеены эти марки, письма приходили на протяжении многих лет, это видно по печатям.
— О, боже мой, Эдвард, этого еще не хватало.
— Только не говори: тебя, сынок, это не касается, зачем такой неуместный разговор. Я хочу знать, что было. Не надо скрывать от меня ничего. — Он сжал кулаки. — О, наш дом! Секрет на секрете. Приоткрой же тайну! Скажи хоть ты! Незачем было отдавать меня в школу, в университет, ведь я не ведал, что творится под носом.
Элис пересела подальше к столу, поднялась, уже собралась было поспешно удалиться, как делала это не раз, но Эдвард крикнул:
— Останься, мама!
Элис:
— Я хочу переодеться.
— Не снимай это платье.
В ответ Элис горько зарыдала.
— Не
хочу, не хочу быть в нем. Оставь меня. Что ты со мной делаешь?— Поди сюда, мама, моя маленькая мама. Сядь рядом со мной, ют так. Я твой сын, твоя плоть и кровь, и не только это: пусть хоть чуточку, но я — твоя душа. Ради меня не снимай это платье, ведь тебе в нем хорошо.
— Эди, ты уже не школьник, а я… твоя мать. Оставим в покое прошлое.
— Не могу. Мне все время чудится, что в прошлом должно быть разумное начало, не зря ведь у меня не выходит из головы эта мысль. Да и в госпиталях они сразу начинали меня расспрашивать о прошлом. Вдумайся, мама: что означает настоящее? Неужели настоящее каждый день падает с неба заново? У дерева в саду есть листья, ветки и побеги; разве каждый лист в отдельности может сказать о себе: я всего лишь листок, листок, и ничего больше? Лист растет на дереве, а дерево немыслимо представить себе без множества молодых и старых корней, без ствола, без коры. Без всего этого нет и дерева. Каждый листок связан с корнями, со стволом, с ветвями — словом, с прошлым.
— Если бы ты только знал, мой мальчик, как много всего сопутствует человеку в жизни, ты оставил бы в покое прошлое.
— Мамочка опять плачет. Я не ребенок, мама. Ты из-за меня плачешь, из-за того, что я тебя мучаю? Или оплакиваешь прошлое?
— Почему я должна плакать из-за тебя?
— Но ведь я тебя мучаю. Я этого не хочу. Так и быть, отстану от тебя.
Элис подвела сына к двери, проводила вниз по лестнице, не заметив, что она все еще не переодела платья.
Однако в доме Эллисонов жил соглядатай, Гордон Эллисон.
Когда шаги в комнате Элис зазвучали громче, а затем приблизились к лестнице, Гордон сквозь щель в двери бросил взгляд на жену и на сына.
Элис вела Эдварда за руку.
На ней было летнее голубое платьице, которое он сразу узнал.
Сцены в преисподней
Однажды утром Элис вышла из своих апартаментов на втором этаже, где находились спальни, чтобы спуститься вниз. На лестничной площадке на стуле сидел Эдвард — она не слышала, как он поднялся, — и внимательно разглядывал картины, развешанные по стенам. Элис поздоровалась с сыном. Эдвард спросил, куплены ли картины вместе с домом или же принадлежали их семье раньше.
Элис:
— Это старые картины. Их повесил отец.
— Отец их приобрел?
— Возможно. Почему они тебя заинтересовали? Особой ценности эти картины не представляют.
— Одна из них — копия, вторая — фотография.
— Пошли. — Элис взяла Эдварда за руку, и они вместе спустились на первый этаж. Отца они встретили в столовой. Мирно позавтракали все вместе. Потом мать проводила Эдварда к нему в комнату и предложила сыграть в домино. Но он опять принялся за расспросы.
— Эти картины я помню с детства. Они всегда наводили на меня страх. Я не понимаю, почему они вам нравятся. Сегодня утром я их хорошо разглядел. Теперь я по крайней мере знаю, что на них изображено. В моем представлении они существовали как загадочно-мрачные и страшные пятна.