Ганнибал, сын Гамилькара
Шрифт:
– Все, но не Ганнибал, – сказал с укоризной Гэд.
– …великие обманщики, говорю. И вот, убедившись, что на этот раз ошибся, – я остался.
Гэд положил руки на плечи Бармокара.
– Очень рад тебе, мой брат. Даже растроган очень. Мне было обидно, что ты не веришь ему. – Гэд указал большим пальцем куда-то туда, неизвестно куда, где, по его мнению, сейчас находился Ганнибал. – Я скажу тебе так: тот, кто пойдет за ним, – будет в выигрыше, непременно разбогатеет, во всяком случае – хорошо проведет время в военных походах.
Бармокар кивнул не очень уверенно.
– Мужчина –
Гэц говорил уверенно, словно все золото мира уже было у него в кармане. Его кулак был крепко сжат, а в глазах горели огни наподобие бивуачных ночных костров.
– Я сказал, что останусь, – говорил Бармокар, – и остался. Я говорю, что иду воевать, – значит, буду! Это решено. Да!
– Ну, молодец! Ну, обрадовал меня! Сейчас самое время выпить вина. Иберийского! Пошли!
Гэд потянул своего друга на базар. На огромный базар, кишащий людьми, словно улей пчелами. Он завел Бармокара в какой-то дальний закоулок, где собралось немало солдатни – пращники, всадники, из тяжеловооруженных. Все они громко галдели, смеялись на весь базар, вели себя так, словно только что одержали великую победу. Были тут и девицы дурного поведения – они попивали вино то с одним, то с другим. И тоже хохотали – бесстыдно. Их хлопали по ляжкам, целовали на ходу. Никто ничему здесь не удивлялся. Одна такая девица плюхнулась перед Бармокаром – толкнули ее, что ли, или упала с пьяных глаз, споткнувшись о мостовую. Пращник живо поднял ее и поставил на ноги.
– Ох! – проговорила чернявая девица-иберийка. – Ну и силища у тебя! Кто ты?
– Это мой друг, – сказал Гэд. – Послушай, Рутта, почему бы тебе не отблагодарить его?
– Его? – Рутта ткнула пращника в грудь. Глаза у нее блестели хитровато. На приятном, чистом личике торчал смешной носик.
– Да, его. Учти, он скромен. Очень смущается.
Не говоря более ни слова, Рутта поднялась на носки, обхватила смуглыми руками шею пращника и звонко чмокнула его в губы. Бармокар засмущался, покраснел и что-то пробормотал.
– Что ты сказал? – спросила Рутта.
– Я скажу, что, – вмешался Гэд. – Он говорит, что хотел бы провести с тобою жаркую ночь.
– Это правда? – спросила бойкая Рутта.
Опять какое-то бормотанье вместо ясных слов.
– Не поняла, – сказала Рутта.
И опять этот Гэд:
– Рутта, он говорит, что хотел бы, чтобы ты подарила ему сегодняшнюю ночь.
– Сегодняшнюю? Но я обещала ее тебе.
– Я отказываюсь в пользу друга.
А Бармокар стоял так, словно не его все это касалось. Мычал – и все.
– Послушай, Гано, твой друг мужчина? – И Рутта залилась смехом.
Гэд наклонился к уху девицы и что-то сказал ей, видимо, смешное, потому что Рутта захохотала, глядя на Бармокара.
– Что ты шепчешь? – выговорил наконец Бармокар.
– Ничего особенного. Как всегда – сущую правду.
– Ну что ж, – проговорила кокетливо иберийка, – я согласна. – И прислонила голову
к груди пращника. – Ты женат?– Я? – почему-то удивился Бармокар.
– Неважно. С женатым даже интересней. Только ты мне не лги. Я не ревнива. А хочешь, Гэд, мою подругу? К ней еще не прикасались. Девственница, каких мало в этом городе.
– Ври больше! – буркнул Гэд.
– Я – вру? – возмутилась Рутта. – Значит, ты меня совсем, совсем не знаешь. Если совру – я плачу ей вместо тебя. Слышишь? – вместо тебя.
– Посмотри на нее! – воскликнул Гэд. – У Рутты завелись деньги. С каких это пор?
– С тех пор, как завела купчишку.
– Какого это?
– А такого! Не жадного, как ты.
Гэда, кажется, переговорила эта иберийская красавица. И тогда он упрекнул своего друга в медлительности. В конце концов, Бармокара не силком ведут на свидание. Можно вымолвить хоть слово?
– Фу! – поморщился Бармокар. – Последний карфагенский матрос и тот выбирает слова, а ты, Гэд, – совершенный босяк… Верно говорю, Рутта?
– Нет, неверно. Я обожаю Гэда. Он – мой хороший друг. Разве плохой порекомендовал бы тебе меня?
– Ладно, – примирительно произнес Гэд, – зайдем-ка лучше в харчевню и кинем чего-нибудь в рот.
Рутта вопросительно уставилась на Бармокара.
– Согласен, – сказал тот, шаря рукою в кармане: денег достанет, это точно.
И они направились к харчевне, окунувшись с головой в базарную толчею.
В харчевне – галдеж. Здесь стоит терпкий дух. Кого только не слышно: карфагенца и галла, ливийца и нумидийца, грека и васконца. Грубый смех сотрясает закопченный потолок.
Бармокар протискивается к укромному уголку, освещаемому разноцветным финикийским стеклом. Рутта садится на скамью меж Гэдом и Бармокаром. И кому-то незаметно кивает…
– Пусть тащат вино! – командует Гэд. – Кстати, есть у тебя денежки, Бармокар?.. Я немного поиздержался.
– Не волнуйся, пей, ешь. И ты, Рутта. Скажи мне, чем тебя угостить?
– Вот это другое дело, – сказал довольный своим другом Гэд.
– Ты совсем затуркал бедного мальчика, – заступилась за Бармокара Рутта. – Он настоящий мужчина, только немножко стеснительный. Поверь моему нюху.
– Я? – Бармокар посмотрел на девицу, подумал немножко и вдруг обхватил ее своими лапищами, посадил к себе на колени и впился губами в ее губы. Поцелуй был долгий, жаркий. Рутта – такая многоопытная в любовных делах – чуть не задохнулась.
– Галльский медведь, – с трудом вымолвила она, переводя дыхание. – Ты чуть не задушил меня.
Бармокар молчал, сопел, как провинившееся дитя.
– Ты ли это? – поразился Гэд. – Я же шучу.
– Я не люблю дурацких шуток!
Рутта поцеловала Бармокара, попыталась успокоить и успокоила – на этот счет она была великая мастерица.
– Мальчики, – сказала она, – мы будем ссориться или?..
– Мир! – сказал Гэд. И похлопал друга по плечу.
– Слышишь? – вопросила Рутта.
И Бармокар выдавил из себя:
– Слышу.
Рутта весело запищала.
Мужчины двинулись к хозяину харчевни, занятому закусками, которые он готовил вместе с женой. Он с трудом успевал – молодые воины ели и пили без оглядки, и это у них отлично получалось.