Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гарольд Дурсль

gekkon

Шрифт:

– О, да!
– заорали близнецы.
– А мы совсем забыли. Ты же всего лишь десяток раз за утро напомнил об этом.

Рыжая женщина рассеяно кивнула сыну. Она все еще вертела головой в поисках кого-то. Гарри напрягся. Сейчас он увидит, как это делается. Молодой человек повернул свою тележку к колонне и направился прямо в ее кирпичный бок. Мгновение, и он исчез в нем. Гарри прищурился. Вот оно что… Он, стараясь остаться незамеченным, скользнул мимо оглядывающихся рыжих и почти прыгнул в колонну. Если честно, он хотел сначала подойти достаточно близко и пощупать кладку, но на последнем шаге споткнулся и ввалился внутрь колонны.

Упал он уже в другом

мире. Поднявшись, он завертел головой, пытаясь одновременно увидеть сразу все - красный старинный локомотив и вереницу вагонов за ним, толпу разномастно одетых людей и невероятно высокий стеклянный купол надо всем этим. Засмотревшись, он неловко повернулся и задел кого-то сумкой. За спиной раздался возмущенный птичий вскрик и болезненный стон. Гарри испуганно обернулся, желая извиниться, и замер. Хрупкий блондин его возраста с уже покрасневшими веками держал на весу поцарапанную руку. Невероятно красивая блондинка рассеянно смотрела вперед. Мужчина, последний в этом белокуром трио, небрежным взмахом палочки отремонтировал сорванную дверцу тяжелой клетки, где царственно восседал черный филин. Затем, легко коснувшись руки сына, что-то пробормотал, и царапины исчезли.

– И-извините, - пробормотал Гарри. Он понятия не имел, что может сделать с ним рассерженный волшебник.
– Я не хотел.

Мальчик, косясь на Гарри и сохраняя обиженное лицо, тихо шмыгнул носом. Гарри совершенно точно перевел этот звук. На всех уличных языках это значило одно. «Мы с тобой еще поговорим… без родителей». На сердце немного отлегло. Значит, и здесь взрослые могут только поругать или сообщить родителям. А с блондином они как-нибудь разберутся.

– Ничего страшного, маггл, - небрежно протянул мужчина, все еще держа руку сына. Убедившись, что прищемленный палец уже залечен, обернулся к досадной помехе, намереваясь еще раз дать понять, что его присутствие нежелательно.

– Извините, сэр, - Гарри заторопился произвести на этих людей хорошее впечатление хотя бы воспитанностью.
– Я впервые здесь, просто растерялся… меня зовут Гарольд… Поттер.

Гарри смотрел только на мужчину, поэтому не заметил, как хищно прищурились глаза блондина, а женщина слегка склонила голову к плечу.

– Лорд Поттер? Неожиданная встреча, - мужчина церемонно кивнул.
– Думаю, стоит представиться и мне. Лорд Малфой. Моя супруга Нарцисса и сын Драко.

Гарри едва не взвизгнул от восторга. Взрослый мужчина, лорд, представляется ему, называет лордом Поттером и протягивает руку. Торопливо ткнув Малфою мигом вспотевшую ладонь, Гарри растерянно повторил, - Гарольд Поттер… лорд.

Мужчина мягко рассмеялся. Он слегка сжал ладонь Гарри и отпустил.

– Не волнуйтесь вы так, Гарольд. Ох, извините, что по имени, без титула, но вы ровесник моего сына… думаю, что вы простите и меня. Драко, познакомься с лордом Поттером.

Гарри торопливо пожал протянутую улыбающимся блондином руку и зачастил:

– Конечно, лучше по имени. Гарри, я - Гарри.

– Драко, - блондин широко улыбнулся.

– Драко, - лорд Малфой немного склонился к сыну.
– Надеюсь, ты поможешь лор… Гарри освоиться в школе, познакомишь его со своими друзьями.

Внезапно он каким-то птичьим движением повернул голову немного в сторону. Казалось, что он прислушивается к чему-то позади себя.

– А теперь, молодые люди, поторопитесь, а то лучшие купе достанутся не вам. Дорогая, нам пора. Попрощайся с Драко.

Промолчавшая все это время женщина послушно склонилась к блондину и коснулась губами его лба. Гарри вдруг

узнал в ней ту красивую леди из «Дырявого котла». Вернее, внешность была та же самая, а вот поведение совершенно иное. Решив, что ему показалось, Гарри подождал, пока Драко попрощается с отцом, ответно чмокнет мать в щеку и обернется к нему.

– Бросай свою сумку на тележку. А где твоя сова? Пойдем.

Они вместе толкнули тележку. По дороге к вагону Гарри успел рассказать, что совы у него нет, а Драко - сообщить, что можно пользоваться и школьными. Что вещи они сразу из магазина отправили в Хогвартс, а в сумке у него совсем немного белья и учебники, а Драко посетовать, что покупки они делали в самый последний день, и доставка просто не успевала, вот и пришлось волочь все самому. А проклятые правила не позволяют пользоваться на вокзале домашними эльфами. За красочным объяснением, что такое домашние эльфы, Гарри не заметил, как к ним присоединились два толстых мальчика. Внимание на них он обратил только у вагона, когда они дружно подхватили вещи Драко и его сумку и потащили их внутрь.

– Эй!
– Гарри дернул одного из них за рукав.

– Перестань, - Драко положил руку ему на плечо.
– Это Крэбб и Гойл. Свои парни. Сейчас еще познакомишься с нашими.

Крэбб и Гойл, пыхтя, затащили вещи в купе на шестерых, растолкали их по багажным полкам и со стоном облегчения рухнули на один из диванов. Гарри и Драко опустились на другой. В дверь заглянула круглая мордашка с носиком-пуговкой, а ее обладательница завизжала на весь вагон.

– Драаааааааакооооо!!! Вот ты где!

– Паркинсон, заткнись!
– Малфой демонстративно зажал уши ладонями.

Девочка ехидно хмыкнула и уставилась на Гарри. Было видно, что ее распирает от любопытства, но она сдерживается изо всех сил. Следом за ней в купе вошел смуглый мальчик какого-то восточного типа и тощая девочка с тяжелой челюстью. Мальчик немедленно сел рядом с Гарри и протянул ему руку.

– Блейз Забини. А ты американец?

– Почему?
– Гарри даже поперхнулся воздухом.

– Легко, - тощая девчонка уже выудила откуда-то из складок мантии толстый том и читала.
– Ты в маггловской одежде, мы тебя в жизни не видели. Значит, ты магглорожденный. Но ты сидишь в одном купе с нашим снобом Малфоем, значит чистокровный. А если чистокровный в маггловской одежде, то он из Америки. Так, Блейзи?

– Да, - немного растерянно кивнул Блейз.
– Ты, Милли, когда-нибудь убьешь меня своей логикой.

– Так, - Драко триумфально усмехнулся.
– А теперь я хочу познакомить вас с моим другом. Гарри разреши представить тебе Панси Паркинсон - она с трех лет считает себя моей невестой. Кроме этого, других признаков безумия еще не проявлялось.

Панси обиженно хмыкнула. Она только что закончила красить губы розовым блеском и собиралась получить от Драко влюбленный взгляд.

– Миллисент Буллстроуд, лучший ум, кроме меня, конечно, в нашей компании. Все знает, все помнит, все умеет.

– Можно просто Милли, - девочка, не отрываясь от чтения, помахала в воздухе ладошкой.

– Блейз Забини, - продолжал Драко, - его мама утверждает, что не имеет никаких родственных корней с семьей Борджиа, но яды готовит феноменально.

Было видно, что он повторяет слова кого-то намного более искушенно в язвительности, но ему шло.

Блейз церемонно склонил голову и опять протянул руку, которую Гарри пожал.

– Винсент Крэбб и Грегори Гойл. Крепкие парни. Немного не гении, но это не страшно. Мы обещали им помогать с учебой.

Поделиться с друзьями: