Гарри Диксон. Дорога Богов
Шрифт:
— Тогда постараюсь быть кратким.
После возвращения Паскрю приобрел над своими клиентами такую власть, которой не имел ранее. Клуб превратился в банду преступников, но однажды два или три ее члена взбунтовались. Паскрю немедленно расправился с ними — он их убил.
Тогда-то и состоялось истинное пробуждение чудовища — оно отведало крови. Им овладело настоящее сумасшествие, и оно стало убивать всех, кто, по его мнению, вставал у него на пути. Оно было уверено в своей безнаказанности, считая, что некоторые колдовские приемы делали его невидимым!
Но
Мистер Брюстер задумался после окончания рассказа сыщика.
— Вы говорите, преступления повторяются. Я все-таки не все понял.
Гарри Диксон хлопнул его по плечу.
— Однажды некое существо, которое я назвал бы потенциальным преступником, то есть существо, в душе которого спят преступные намерения, прочел отчет о прежних проступках Паскрю, а тот отчет изобиловал множеством подробностей.
Это существо наделено незаурядным умом, как, впрочем, все люди подобного толка! Его поражает определенное сходство деталей, которые мы отметили в начале рассказанной мною истории.
Паскрю, бармчестерский Паскрю, исчезает.
Не знаю, как и почему, но это существо с ужасными наклонностями считает, что им руководит рука судьбы. И поступает так, как поступал его предшественник!
— Каким образом полиция отыскала преступника? — спросил мистер Брюстер.
— Браво, мой друг! Этот вопрос и следовало задать. Я поступлю так, как полиция поступила в то время!
— А именно?
— Вспомните о последних словах Сары Флеггс.
— Утерянная Голова?
— Да, и мы отыщем голову, по крайней мере, я надеюсь на это. Многие тайны перестанут быть таковыми!
Гарри Диксон посмотрел на часы.
— Сделаем это до наступления зари, пока общественность не узнала о ночных ужасах.
— Вы не хотите сначала допросить Чарльза Ниггинса?
— Он мало интересует меня!
— Однако вы велели арестовать его! — воскликнул мистер Брюстер.
Сыщик пожал плечами.
Первым делом они направились к дому покойных дам Слоуби и Вуд.
Констебль, стоявший у дверей, двинулся им навстречу.
— Что нового, Бейтс? — спросил комиссар.
— Я слышал крики, потом смех, но не знаю, откуда они доносились.
— Вы общались с вашим коллегой, который находится на улице Утерянной Головы?
— Да. Он вышел на угол, потому что боялся оставить свой пост у гостиницы. Он тоже слышал шум.
Гарри Диксон пожал ему руку.
— Прекрасно.
— Вы считаете, что это прекрасно, сэр, — полицейский был ошеломлен. — В таком случае мне непонятно, почему это не кажется прекрасным мне!
Они подошли к зловещей улочке, и Диксон окликнул второго констебля:
— Шум доносился оттуда?
— Да, сэр!
Диксон увлек своих компаньонов к высокой нише, где стояла безголовая статуя.
— Зная странный урок прошлого, — сказал сыщик, — мы сейчас отыщем утерянную голову.
— Как?! —
воскликнул Брюстер. — Ее никогда здесь не было.— Она находится здесь, — повторил Диксон. — Она должна здесь находиться, иначе построенная мной теория рассеется как дым!
Он направил луч фонаря на статую.
— Вы видели в магазинах игрушек головоломки, в которых надо найти фигуру, скрытую среди других.
Том Уиллс протянул руку.
— Посмотрите, в складках каменного плаща можно различить контур профиля.
— Скульпторы и ремесленники прошлых веков любили фантазировать на эту тему, — наставительно произнес детектив. — Но здесь мы имеем дело с иной реальностью. Смотрите!
Он нажал на глаз, потом на нос, а затем на подбородок каменного профиля и застыл от неожиданности — статуя повернулась на оси.
— Дверь в ад! — объявил Гарри Диксон, показывая на отверстие, через которое мог протиснуться человек. И продолжил: — Пошли, кажется, я знаю дорогу.
Они спустились по спиральной лестнице, ведущей в глубокое подземелье.
И стали свидетелями чуда.
Том Уиллс приподнял тяжелую штору и, зажмурившись, отступил.
Взгляду вошедших предстал обширный круглый зал, освещенный множеством громадных свечей.
В середине высилось ужасающее божество с огромными руками.
— Ваал, — пробормотал Гарри Диксон, — бог Вавилона.
В стене виднелось несколько узких ходов — комиссар собрался осмотреть эти коридоры, но Гарри Диксон удержал его.
— Вы знаете, куда они вас выведут, Брюстер?
— Понятия не имею.
— Один, разумеется, ведет в гостиницу Паскрю, второй — к покойным дамам Слоуби и Вуд, третий — на шоссе в Лондон, а последний…
— К мистеру Эшеру?
— Вы не угадали. Но я бы поостерегся сейчас входить в него.
— Почему?
— Этой ночью там нас ждет смерть — зверь убивает, и шансы, похоже, на его стороне.
Он едва успел закончить фразу, как тут же откинулся назад, увлекая за собой друзей. Из одного коридора вырвалась волна пламени и затопила зал.
— Проклятье! — закричал Диксон. — Чудовище усовершенствовало свою крепость. Скорее сюда!.. Наш единственный шанс на спасение.
Они ринулись в дальний темный коридор, уходящий в бесконечную даль.
Они бежали, как безумные, подгоняемые невыносимой жарой, накатывающейся волнами на их спины, ощущая, как с каждой секундой сгущается воздух.
Наконец свежее дыхание ночи ласково коснулось их лиц, и они, взобравшись по довольно крутому склону, выбрались в гущу колючего кустарника вдали от города.
А когда обернулись, то увидели невероятную северную зарю, охватившую небо, — пылал Харчестер!
…Не стоит возвращаться к катастрофе, воспоминание о которой еще живо в памяти современников.
Говорят, Харчестер загорелся сразу в десяти местах.
Центр красивого городка полностью выгорел, а сильнейшие взрывы, оставившие после себя воронки глубиной до десяти метров, окончательно превратили Харчестер в руины.