Гарри Поттер и копье Лонгина
Шрифт:
— Только рыцарей — двенадцать, — ответил Мерлин, — а ещё слуги, оруженосцы, вьючные лошади…
— Тогда эта идея отпадает! — решительно сказал Гарри, — значит, выступаем завтра?
Приближалась полночь, а Гарри никак не мог заснуть, его не отпускало возбуждение прошедшего дня. Он перебирал в памяти всё, что случилось за этот длинный день, а потом начинал сначала… «Ну вот, — с неудовольствием подумал он, — старческая бессонница начинается что ли? А завтра буду носом клевать, ещё с лошади свалюсь…». Вдруг его внимание привлёк скрип дверных петель. Кто-то тихонько, стараясь не шуметь, открывал дверь. Гарри, неслышно вскочил с постели, нащупал волшебную палочку и встал так, чтобы вошедший в комнату не мог сразу его увидеть. «Ну,
Дверь медленно отворилась, и Гарри едва успел удержать заклятие. В комнату вошла Моргана, кутавшаяся в длинный плащ. Она молча подошла к Гарри и отпустила руку, которой удерживала плащ у горла. Плащ с тихим шелестом сполз с её плеч и упал к ногам, а Моргана осталась в одной сорочке до пят. Она сделала шаг и обняла Гарри.
Внезапно Гарри ощутил чувство какой-то гадливости. Он понял, что не хочет эту женщину, во всяком случае, не хочет её здесь и сейчас. Он хотел её, когда она пришла в первый раз, но сейчас почему-то всё было по-другому. Чтобы не оскорбить женщину, Гарри обнял её, но Моргана, видимо, что-то почувствовала и отстранилась от Гарри.
— Вот, значит, как… — сказала она, внимательно взглянув в его глаза, — что ж, пусть будет так. Тогда давай просто попрощаемся. Я знаю, что завтра на рассвете ты покинешь замок, и мы никогда больше не встретимся в этом круге мира, а в другом — кто знает? И будем ли мы тогда сами собой, узнаем ли мы друг друга? Прощай, господин мой Гэри, но помни, что наша первая и единственная ночь не прошла даром, я в тягости. Тебе было суждено посеять зерно, которое прорастёт через века, и, кто знает? — возможно, в своём времени ты встретишь своего невероятно далёкого потомка. Так предсказано, и так будет. Помни об этом и прощай.
Моргана нежно провела ладонью по лицу Гарри, легко нагнулась, чтобы подобрать плащ, вновь закуталась в него и вышла.
Гарри, как стоял, плюхнулся на кровать. Он чувствовал себя растерянным, униженным и счастливым. Одновременно.
Глава 8. Маг и король
Отряд покинул Каэрлеон на рассвете. Утро выдалось холодным и туманным, Гарри от волнения и утренней сырости бил лёгкий озноб. Туман медленно поднимался вверх, обнажая серые каменные стены, блестящие капельками воды. Одежда и сапоги тоже были влажными, из ноздрей лошадей вырывались облачка пара. Артур и Гвиневра пришли проводить отъезжающих, они стояли на ступенях дворца. Гвиневра зябко куталась в плащ, Артур обнял её за плечи и притянул к себе. Такими Гарри и запомнил их навсегда…
Моргана не появилась.
Заскрипел подъемный мост, залязгали цепи, стража с натугой распахнула створки ворот. Кей взмахнул рукой, и отряд двинулся. Они быстро миновали обжитые места, и дальше ехали по совершенно пустой дороге. Гарри обратил внимание на сложное построение отряда. Несколько рыцарей образовали головной дозор, по три всадника ехали в авангарде и арьергарде, остальные прикрывали Гарри, Дуэгара и Мерлина по бокам.
«Солдаты, стройтесь в каре! Ослы и ученые — в середину!» — вспомнил Гарри приказ Наполеона в ходе его Египетской экспедиции и усмехнулся. Отряд шёл лёгкой рысью, рыцари держали оружие наготове и напряжённо следили за местностью. Мерлин был каменно спокоен, и. казалось, дремал в седле. Гарри тоже попытался вести наблюдение, но опыта ему явно не хватало, и через четверть часа у него от напряжения заболела голова и возникла резь в глазах — в каждой тени ему мерещился притаившийся рэтлинг.
Солнце поднималось всё выше и выше, туман исчез, становилось жарко. Гарри изумляло обилие лесов. Светлые лиственные рощи и перелески сменялись угрюмыми ельниками. Берега многочисленных речушек и ручьёв, которые отряд преодолевал вброд, поросли лозняком. От запаха разнотравья кружилась голова. Дорога несколько раз раздваивалась, но
Кей каждый раз, не раздумывая, уверенно выбирал нужную, и отряд двигался, не снижая скорости. Гарри поравнялся с ним и спросил:— Почему местность такая пустынная? Или ты специально выбираешь дорогу, чтобы не привлекать к нам внимания?
— Что ты имеешь в виду? — удивился Кей.
— Ну… на дороге, кроме нас, никого нет, — пояснил Гарри, — мы не встретили ни одного поселения, не видно возделанных земель, это везде так?
— Мы едем по старой римской дороге, — пояснил Кей, — просто она сильно заросла и вообще запущена. Я не знаю, чем руководствовались римляне, когда строили свои дороги, но их сохранилось довольно много, и они в неплохом состоянии, хотя за ними никто не следит. А вот на севере настоящая глушь, там вообще нет дорог — одни охотничьи тропы, да и людей куда меньше, там жизнь опасная и климат куда хуже… А в ваше время не так?
Гарри вспомнил Британию XXI века, огромные города, переполненные людьми и автомобилями, вздохнул и сказал:
— Не так… Но ваше время в этом смысле мне нравится, пожалуй, больше, чем наше.
Кей не стал задавать вопросов, он вообще был не склонен к разговорам, всё его внимание поглощало управление отрядом, и разговор заглох. Гарри отстал и вернулся к Дуэгару, который, глядя на Мерлина, тоже приспособился дремать в седле.
Несколько раз отряд делал короткий привал, чтобы напоить коней и дать им отдых, но надолго не останавливались. Ближе к вечеру от отряда отделились два рыцаря и несколько оруженосцев и ускакали вперёд. Кей пояснил, что они должны подготовить для отряда место ночёвки и запастись дичью.
Когда стало темнеть, отряд встретил одного из высланных вперёд рыцарей. По его указаниям всадники свернули с дороги и вскоре оказались на небольшой уютной поляне, где уже горел костёр. Кей объехал поляну и признал её пригодной для ночлега, после чего все стали спешиваться, рассёдлывать лошадей и снимать с них вьюки. Для Мерлина развернули шатёр, который везли на отдельной лошади, остальным предстояло ночевать под открытым небом. Кей расставил часовых, а Мерлин наложил на поляну охранные заклятия, предупредив, чтобы никто без его разрешения не пересекал границ поляны.
Оруженосцы поили лошадей и рубили ветки, чтобы устроить ложа для своих рыцарей. У Гарри и Дуэгара оруженосцев не было, поэтому о своём ночлеге им пришлось заботиться самим. Одолжив топорик у одного из воинов, они нарубили веток, сложили их в кучу и по примеру остальных накрыли плащами. Дуэгар для пробы улегся на импровизированное ложе, и ветки тут же расползлись. Профессор зельеварения, кряхтя и проклиная дикое Средневековье, поднялся и стал безуспешно поправлять разорённую постель, больше напоминающую кучу корма для козы. Увидев это, один из оруженосцев засмеялся, сказал: «Позволь мне, господин…» и за несколько минут ловко приготовил аккуратное ложе. Глядя на него, привёл в порядок свою постель и Гарри.
На краю поляны журчал ручеёк, профессора умылись, напились и стали ждать ужина. Оруженосцы заканчивали жарить тушу оленя, раскладывали лепёшки и расставляли деревянные кубки. Ни вина, ни пива не было, пили простую воду. Каждый получил по здоровенному куску оленины, которая оказалась плохо прожарена — местами она была сыровата, а местами подгорела, хорошо хоть была соль — крупная, плохо помолотая и грязноватая.
После ужина на поляне загорелись маленькие костерки — рыцари и оруженосцы собирались возле них по нескольку человек и тихо разговаривали. Гарри и Дуэгар тоже решили разжечь свой костёр; они натаскали веток, и Гарри, воровато оглянувшись, сунул кончик волшебной палочки в сложенные шалашиком ветки и поджёг их заклятием. Огонь сразу весело затрещал. Стемнело, горящий огонь отгородил сидящих возле него от остального мира, поэтому Гарри не заметил, как к их костру подошёл Кей. В руках он нес баклагу. Сенешаль короля оставался в кольчуге, но был без меча, только с кинжалом на поясе. Скрипя колечками стальной рубахи, он опустился на землю и протянул баклагу Дуэгару. Тот с удовольствием глотнул, крякнул и передал её Гарри. В баклаге оказалось вино — крепкое и сладкое.