Гарри Поттер и Кубок Огня(Potter's Army)
Шрифт:
— Ага, и ты мог бы превратиться в золотую рыбку! — подхватил Рон.
— Или в лягушку, — зевнул Гарри. Он безумно устал.
— Требуются годы, чтобы стать Анимагом, а потом ты должен зарегистрироваться и всё такое, — рассеяно пробормотала Гермиона, просматривая оглавление книги «Таинственные проблемы волшебства и их решения». — Помнишь, профессор МакГонагалл рассказывала… ты должен зарегистрироваться в Бюро по Недопустимому Использованию Магии… в кого ты превращаешься, и твои особые приметы, чтобы ты не мог злоупотреблять…
— Я пошутил, Гермиона, — устало ответил Гарри. —
— Ох, это бесполезно, — сказала Гермиона, захлопывая «Таинственные проблемы волшебства» — Ну кому же захочется, чтобы волосы у него из носа росли колечками?
— Я бы не прочь, — раздался голос Фреда Уизли. — Вот была бы фишка!
Гарри, Рон и Гермиона оглянулись. Из-за книжных полок появились Фред и Джордж.
— Каким ветром вас сюда занесло? — спросил Рон.
— Разыскиваем тебя, — ответил Джордж. — МакГонагалл вызывает тебя, Рон. И тебя тоже, Гермиона.
— Зачем? — удивлённо спросила Гермиона.
— Не знаю… хотя она выглядела мрачновато, — сказал Фред.
— И велела отвести вас к ней в кабинет, — прибавил Джордж.
Рон и Гермиона уставились на Гарри, который почувствовал, как сердце ушло в пятки. Может, профессор МакГонагалл собиралась сказать Рону и Гермионе не вмешиваться? Наверное, она заметила, как много они ему помогают, а ведь он должен был готовиться к заданию в одиночку.
— Встретимся в гостиной, — вставая, чтобы идти за Роном, сказала Гермиона. Оба они выглядели очень встревоженными. — Принеси столько книг, сколько сможешь, хорошо?
— Ладно.
В восемь вечера мадам Пинс загасила все лампы и подошла к Гарри, чтобы выставить его из библиотеки. Пошатываясь под тяжестью книг, Гарри вернулся в гостиную Гриффиндора, подтащил стол в угол и продолжил поиски. Ничего не нашлось в «Сумасбродной магии для эксцентричных колдунов…» Ничего в «Пособии по средневековой магии…» Никакого упоминания о подводных деяниях в «Антологии чар восемнадцатого века», или в «Ужасных обитателях глубин», или же в «Колдовских силах, об обладании которыми вы и не подозревали, и что с ними делать теперь, когда вы знаете».
Косолап взобрался Гарри на колени и свернулся в клубочек, мурлыкая басом. Комната вокруг Гарри постепенно пустела. Ученики уходя продолжали желать ему удачи на завтрашнее утро ободряющими, уверенными голосами, точно, как Хагрид. Все они, несомненно, были уверены, что он собирается снова показать класс, как на Первом задании. Гарри не мог сказать ни слова в ответ, он только кивал, чувствуя, будто у него в горле застрял мячик для гольфа. После десяти вечера и до полуночи он оставался в комнате один с Косолапом. Он просмотрел все оставшиеся книги, а Рон с Гермионой так и не вернулись.
Всё кончено, сказал он себе. Ты не знаешь, как выполнить задание. Тебе остаётся только выйти завтра утром к озеру и сказать об этом судьям…
Он представил себе, как он будет объяснять, что он не может выполнить задание. Он увидел лицо Бэгмэна с округлившимися от удивления глазами, довольную желтозубую улыбку Каркарова. Он почти услышал, как Флёр Делакур говорит: — Я знала… он слишком мал… всего лишь маленький мальчик. — Он видел, как Малфой сигналит
своим значком ПОТТЕР ВОНЮЧКА перед всей толпой, видел недоверчиво-удивлённое лицо Хагрида…Забыв про Косолапа на коленях, Гарри резко вскочил на ноги; Косолап сердито зашипел, упав на пол, с раздражением взглянул на Гарри и гордо удалился, задрав свой похожий на посудный ёршик хвост. Но Гарри уже торопился по спиральной лестнице наверх, в спальню… Он возьмет свой Плащ-невидимку и вернётся в библиотеку, если будет нужно, останется там на всю ночь…
— Люмос, — прошептал Гарри спустя пятнадцать минут, открыв дверь библиотеки.
Светя себе палочкой, он крался вдоль полок, вытаскивая книги — книги о заклятиях и чарах, книги о русалках и водных чудищах, книги о знаменитых ведьмах и волшебниках, о магических изобретениях, хоть что-нибудь, что могло содержать беглое упоминание о пребывании под водой. Он перенёс их к столу и погрузился в работу, просматривая их с помощью узкого луча света от волшебной палочки, время от времени поглядывая на часы…
Час ночи… два часа… единственное, что поддерживало его, были слова, которые он повторял себе снова и снова, следующая книга… в следующей книге… в следующей…
Русалка на картине, что висела в ванной префектов, смеялась. Гарри бултыхался, словно пробка, в пузырящейся воде рядом с её скалой, в то время как она держала «Молнию» над его головой.
— А ну, достань её! — злобно хихикала она. — Давай, прыгни!
— Я не могу, — отфыркивался Гарри, пытаясь ухватить «Молнию» и стараясь не утонуть. — Дай мне её!
Но она только больно тыкала его в бок концом метлы, смеясь над ним.
— Больно — перестань — ой…
— Гарри Поттер должен вставать, сэр!
— Перестань тыкать меня…
— Добби должен тыкать Гарри Поттера, сэр, ему пора вставать!
Гарри открыл глаза. Он по-прежнему был в библиотеке; Плащ-невидимка соскользнул с его головы, пока он спал, и его щека прилипла к странице книги «Была бы волшебная палочка, найдется и выход». Он сел прямо, поправляя очки и моргая на яркий свет утра.
— Гарри Поттеру надо торопиться! — пропищал Добби. — Второе задание начнётся через десять минут, а Гарри Поттер…
— Десять минут? — прохрипел Гарри. — Десять — десять минут?
Он взглянул на часы. Добби был прав. Было 9:20. Гарри внезапно почувствовал себя так, словно его огрели обухом по голове.
— Скорее, Гарри Поттер! — пропищал Добби, дергая Гарри за рукав. — Вам полагаться быть возле озера вместе с другими Чемпионами, сэр!
— Слишком поздно, Добби, — ответил Гарри безнадежно. — Я не буду участвовать в задании, я не знаю как…
— Гарри Поттер будет состязаться! — пропищал домовой. — Добби знал, что Гарри не нашёл нужной книги, и Добби сделал это для него!
— Что? — спросил Гарри. — Но ты же не знаешь, что во Втором задании…
— Добби знает, сэр! Гарри Поттер должен погрузиться в озеро и найти Уизи…
— Чего-чего?
— … и отобрать Уизи у русалочьего народа!
— Что за Уизи?
— Уизи, сэр, ваш Уизи — тот самый, который давать Добби свой свитер!
Добби одёрнул севший бордовый свитер, который он теперь носил поверх шорт.