Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гарри Поттер и Обитель Бессмертия
Шрифт:

Вот он держит в руках диадему Равенкло… или кружку Хуффльпуфф… отрубает голову Нагини. Каждый раз он с непроизвольным, необоримым содроганием вспоминал, что соприкосновение с хоркруксом наверняка заставит его почувствовать ужасные вещи. Гарри думал также и о том, что такие мысли перед сном могут сделать его мозг уязвимым для вторжения Волдеморта. И все же гриффиндорец так и не смог отказаться от подобного времяпровождения. Пусть это сложно было назвать развлечением, но Гарри казалось, это важно.

Кроме того, проводя почти все время с занятыми руками и свободной головой, он стал задумываться и еще кое

о чем. То, что знала о профессоре Снейпе тетя Петуния, взволновало Гарри больше, чем он поначалу понял. Она, правда, не утверждала ничего определенного, но Гарри ничуть не сомневался в том, что Снейп на все способен. Однако парень всерьез начал мучиться, когда ему так и не удалось отмахнуться от вопроса: «Но если Снейп еще в молодости отравил маггловскую девушку, то как же Дамблдор этого не понял? Ведь в те годы Снейп вряд ли так уж хорошо умел прятать свои мысли». В любом случае, теперь Гарри считал его еще более опасным, чем до сих пор, и, дождавшись, когда миссис Уизли позовет Джинни убрать со стола, решился поделиться информацией с друзьями.

Реакция Гермионы вполне предсказуемо его разочаровала.

— Не хочу спорить с тобой, Гарри, но, по-моему, ты нафантазировал, — сказала она.

— Вот не хочешь, так и не спорь с Гарри! Снейп того не стоит, — беспечно заметил Рон. К рассказу Гарри он отнесся с большим интересом, хотя в душу рассказчика закралось неприятное подозрение, что это не более, чем праздное любопытство. Многие ученики хотели бы узнать о юношеских годах самого кошмарного профессора «Хогвартса», и Рон не был исключением.

Гермиона в ответ на его слова с осуждением покачала пышноволосой головой.

— Он, безусловно, неприятный тип, но ведь несколько раз спасал Гарри, — напомнила она. — Даже учитывая то, как он относился к семье твоей мамы, Гарри…

— Да уж, сентиментальный убийца, — фыркнул Гарри, которого посетила мысль крайне неприятная: ему совсем не хотелось быть обязанным Снейпу жизнью. И если то, что профессор пришел за ним в Визжащую хижину, как выяснилось, было Гарри совсем не нужно, то заколдованная Квиреллом метла на первом курсе наверняка сбросила бы его на землю. Под влиянием времени воспоминание, как он пытается удержаться на ней, померкло, но даже сейчас гриффиндорец догадывался, что, если бы Снейп не применил контрзаклятья, дело могло кончиться трагично.

— Кто сентиментальный?! Мы говорим про одного и того же Северуса Снейпа? — с недоумением переспросил Рон. — Хотя, интересно было бы послушать про него от Малфоя. К слизеринцам этот гад Снейп всегда относился по-человечески, а ведь они — тролли еще те.

— Вряд ли это свойство можно отнести к его достоинствам, — холодно заметил Гарри. Он не пожалел, пожалуй, что рассказал друзьям о семье своей мамы. Ему доставляло необъяснимое удовольствие думать, что, в отличие от Малфоя и многих других слизеринцев, знаменитому Гарри Поттеру не стыдно запросто рассказывать о своих далеко не аристократических родственниках.

— Я все же думаю, что тебе с ними было бы здорово, — предположил Рон. — Жаль, что вы так и не познакомились.

Глава 5. Праздники по-магически

Следующие два дня Гарри казалось, подготовке конца не будет. И, хотя это больше не касалось ребят, к миссис Уизли приходили всевозможные

юркие ведьмочки с блокнотами («И непременно в розовом!» — хмурился Рон), все равно, в атмосфере усиливающейся радостной нервозности становилось все труднее дышать. Хотя, по мнению Гермионы, виноват в этом был навес над Пристанищем.

— Какая ты прозаическая! — укоряла ее Джинни.

Рона забавляло то, как нервничает Билл. Потенциальный муж сделался сам не свой, находясь дома физически, мысленно отсутствовал, и порой приходилось несколько раз задавать ему один и тот же вопрос, а вместо ответа выслушивать раздраженное сетование на то, что к нему лезут.

Утром знаменательного дня Гарри выглянул в окно и не узнал сад. Навес переливался, давая невероятное освещение, все стало белым и разноцветным, чистым и таким аккуратным, что даже не верилось, что он в Пристанище. А в комнате ждала его выглаженная парадная роба, рядом — такая же роба Рона. Друг предложил надеть их сразу, «чтобы потом не переодеваться», — пояснил он.

Приведя себя в порядок, они спустились, чтобы по-быстрому перекусить. Поначалу их встретили упреками: как оказалось, остальные члены семьи встали гораздо раньше. Впрочем, куда больше присутствующих занимало то, что приехал Чарли и презентовал старшему брату красивую посуду из драконьего зуба.

— Перси явится? — осведомился Чарли.

— Обещал, — кратко произнес Билл, и на том тему закрыли.

А неузнаваемость сада объяснялась просто. Как выяснилось, миссис Уизли успела везде разостлать белоснежные скатерти, мистер Уизли — развесить те самые фонарики, над которыми два дня корпели ребята.

Пока Гарри и Рон глотали бутерброды, начали собираться друзья Билла. У Гарри создалось впечатление, что почти все они были когда-то его одноклассниками. Некоторые из них то и дело подшучивали, пытаясь разрядить обстановку; другие оставались уморительно серьезными, как и Билл. Впрочем, он, невзирая на уговоры матери, так и не расстался с клыком в ухе. Дождавшись еще одного товарища, весельчака в малиновой робе по имени Джонни, он засобирался, должно быть, не желая больше с ней препираться.

— Ты можешь взять с собой Рона и Гарри, — предложила миссис Уизли, но ее старший сын отрицательно помотал головой.

— Если мои будущие родственники увидят Рона, — произнес он с нарочитой серьезностью, — то, чего доброго, откажутся в последний момент. А Гарри… не стоит задавать лишнюю работу аврорам.

Сразу же после того, как Билл уехал за невестой, появились авроры. Гарри не был знаком ни с кем из них, но опознал их по нашивкам на одежде. Мистер Уизли сразу же увел их куда-то, а вернулся только через час, с самым почтительным видом сопровождая незнакомого высокого колдуна неопределенного возраста.

— Это он должен поженить Билла и Флер, — пояснила Джинни. — Мистер…эээ…

— Араукарис, — закончила за нее Гермиона. — Он вроде бы числится в департаменте по контролю за магическими существами и контролирует их численность.

— Откуда ты про всех столько знаешь? — поразился Гарри.

— Про него в газете писали, а я их внимательно читаю, — ответила подруга.

Не желая углублять тему того, что он не читает ни газеты, ни по учебе в должной степени, Гарри двинулся навстречу миссис Уизли, которая как раз спешила к калитке.

Поделиться с друзьями: