Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гарри Поттер. Книга первая: Иной философский камень
Шрифт:

Мастер был удивлен. Такие взрослые речи от одиннадцателетнего паренька? Кто же его и к чему готовил? “Я же говорила… Дай… Дай… ДАЙ!..” — шепот нарастал все сильнее и сильнее, срываясь на крик, что никто не слышал. Не мог услышать. И мужчина решился. Если маг и палочка предназначены друг другу судьбой, то он не в праве мешать их воссоединению.

Хагрид разглядывал сов в торговом центре. Он встретился с сыном друзей спустя десять лет. За этот период полувеликан по настоянию от Дамблдора ни разу не связывался с мальчиком. Вводить в магический мир Англии его собирались значительно позже, когда тот закончит школу в Японии. Как и почему — директор не объяснял, но это было важно, так что Рубеус подчинился.

А сейчас он чувствовал себя виноватым.

Благо, Гарри получил заботу и любовь. И, похоже, был хотя бы частично в курсе решения старого мага. Но это никак положительно не влияло на мужчину. Так что он решил прикупить подарок, ведь у мальчика же недавно было день рождения. Тем более почему-то о фамильярах Хошино почему-то не говорили.

Белая полярная сова Букля флегматично осматривала улицу, сидя в клетке. Магическая птица обладала высоким интеллектом, вполне понимала человеческую речь, дабы выполнять свои задачи. Как хищница, она была уверена в своей скорости и реакции. Но птица никак не ожидала, что под девичий писк “Кавайи”, ее переноска улетит куда-то в сторону, а она сама окажется зажата на манер плюшевой игрушки.

— Хагрид-сан, большое спасибо, — Гарри искренне поблагодарил а подарок. — Но отвечая на заданный ранее вопрос, у нас просто уже есть фамильяры.

Из тени скользнула Хари в своей небольшой материальной форме. Быстро перебирая лапками, она обвила руку мальчика и уставилась на полувеликана. Тот несколько опешил от выбора питомца. Нет, он сам общался с гигантским пауком, что жил в Запретном Лесу и обладал зачатками интеллекта из-за того, что яйцо подверглось воздействию большого количества маны, но тут… С другой стороны было очень любопытно, потому как казалось, что это насекомое очень умное.

— Это аякаши, — прервал размышления Хагрида паренек. — Высокоранговый дух в образе сколопендры.

— Да? А чем она питается?

Гарри и Хари посмотрели друг на друга. Поттер никогда не задумывался об этом, потому как его защитница постоянно пребывала в тени, а мать тысячи игл давно ничего не ела, живя во тьме и просто поглощая попадающую туда ману.

— Ну, вы заходите ко мне, когда поступите, — Рубеус улыбнулся. — Что-нибудь придумаем. И своих питомцев приводите.

Глава четвертая

Август в Лондоне пролетел незаметно. Дети занимались подтягиванием английского в экстренном режиме. Конечно, можно было продолжать пользоваться талисманами, которые были элементарны в изготовлении и не требовали больших вливаний маны, но мало ли какие ситуации могут произойти, так что понимание собеседника было важно.

Тяжелее всего было, как ни странно Букле. Бедная сова познала весь ужас проживания с гиперактивной японкой. Так мало того, фамильяры Хитоши и Джун теперь были призваны на постоянной основе, чтобы те привыкали: темно-зеленый змей Инаба мальчика и розовошерстная кицунэ с двумя хвостами Момо девочки. На счастье, Хари редко покидала тень Гарри из-за недостатка маны у хозяина, так что этот членистоногий ужас обходил стороной. Самое смешное, в окружении этих аякаши было безопасней изображать плюшевую игрушку. С другой стороны Джун кормила буквально до отвала, так что жаловаться не приходилось.

Так что возвращение в клетку ощущалось как дар божий. Спокойное и уютное убежище, в котором на тебя никто не позарится, никто не сожмет… Сама того не зная, девчонка смогла воспитать первую в мире сову-хикикомори.

Но это все лирика. Сбор в новую школу проходил по принципу стихийного бедствия: вещи оказывались в настолько необычных местах, что никого не удивляли носки на люстре и письменные принадлежности в туалете. Но под руководством Мичико все было уложено в сундуки и перепроверено по три раза. Родители собрались покинуть Англию как раз после посадки детей на поезд. В следующий раз они собирались встретиться на каникулах, опять сняв номер в гостинице. С другой стороны в Японии обыденное дело позволять детям проявлять самостоятельность, а магам — и подавно.

Некоторым приходится в двенадцать брать на себя управление кланом. А иногда — и поднятие того из небытия.

Вокзал встретил привычным стуком колес, гундосыми репродукторами и специфичным запахом магловской техники. Привычные к давкам в метро японцы несколько подивились относительно малому количеству людей, но не более, ведь им еще надо было попасть платформу девять и три четверти.

Рядом прошла группа людей. Как один все рыжие, а из примечательного — клетка с совой.

— Я так и думала, что будет целая толпа маглов… — донесся обрывок разговора.

Семейство Хошино подошло, когда иллюзорная стена уже пропустила часть “рыжиков”. Это были “знаменитые” Уизли, “предатели крови”, как их называют чистокровные. Ну, по крайней мере здесь, в Англии. Дело в том, они сначала выступили на стороне маглов во время Второй Мировой, а после, наплевав на все договоренности — противостояли Волан-де-Морту. Увы, но в той магической войне из аристократов почти никто не поддерживал противников Реддла. Либо нейтралитет, либо сторона Темного Лорда. Так что откаты от разрывов контрактов, обрыв всех торговых связей и не слишком богатая семья артефакторов пришла в упадок. Поттеров ждало бы тоже самое, но те погибли, а Гарри попал под опеку Хошино. Лонгботтомы же выкарабкались за счет славы крупнейшего поставщика трав для зелий, но тоже потеряли слишком много покупателей.

— Добрый день, — Синдзи решил проявить вежливость. Да и будем честны, ему интересно было познакомится с Уизли-старшим, слухи о попытках которого совместить технологии простых людей и магию доходили даже до страны Восходящего Солнца.

— Здравствуйте, тоже в Хог… — полная женщина, мать семейства, развернулась и запнулась от удивления, но буквально на секунду, — … вартс?

— Да. Вот, детей провожаем. Но, может, стоит продолжить на той стороне?

— Ой, да, — миссис Уизли немного всполошилась. — Так, дети, поторопимся.

Проскочив барьер, ученики, как нынешние, так и только поступающие, потянулись в поезд. В это время родители отошли чуть в сторону и завели разговор.

— Необычно видеть японцев, поступающих в нашу альма матер, — Артур почесал затылок.

— Так вышло. Нашему сыну, Гарри, почему-то пришло приглашение, а отказаться не вышло.

— Скажите, — Молли решила удовлетворить свое любопытство, — Гарри — это ведь тот самый Гарри Поттер? Тот, кто пережил непростительное заклятие?

Синдзи и Мичико переглянулись.

— А с какой целью Вы интересуетесь?

— Ой, простите. Ничего серьезного — просто женское любопытство. Значит вот куда пропал мальчик.

— Уизли-сан, я бы хотел поговорить с Вами вот по какому делу…

Пока взрослые решали свои проблемы, дети искали, в какой бы вагон запрыгнуть, где будет свободней.

— Бабушка, я опять потерял жабу, — причитал круглолицый мальчик, мимо которого проходила группа.

— О, Невилл, — вздохнула женщина.

Хитоши решил помочь, да и дело было буквально недолгое: призвать Инабу, чтобы тот нашел земноводное по запаху хозяина. Беглец оказался в тенечке неподалеку, так что под благодарности был возвращен хозяину. А в это время Гарри и Джун нашли, куда стоит приткнуться. Правда, подъем тяжеленных чемоданов оказался непосильной задачей. Сводные брат с сестрой хотели уже на все плюнуть и начертить талисманы на облегчение ноши, которые у них срабатывали через два на третье. А без последующего взрыва — одно из пяти рабочих.

Но именно в это время как по заказу появилась пара рыжих близнецов:

— Помочь?

— Будем благодарны.

Когда же первый чемодан оказался в купе, а второй готовился к переноске, подошел Хитоши.

— Будь я проклят, братец Дред. Говорили же, что все азиаты похожи на одно лицо.

— Ага, а мы, на другое, братец Фордж, — со смехом ответил Уизли. — Не обижайтесь, мы так шутим.

— Только между нами есть пара отличий, — Джун не осталась в долгу, — нас можно различить.

Поделиться с друзьями: