Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гарри Поттер. Книга первая: Иной философский камень
Шрифт:

Фред усмехнулся:

— Ну да, пол-то — разный.

— Нет, брат, — Джордж посерьезнел. — Посмотри на глаза.

Уизли присмотрелся и слегка отшатнулся от удивления:

— Мерлиновы панталоны… А можно нам так же? — он не мог не закончить все это шуткой.

— Обломитесь. Эксклюзив Хошино.

Вот так с шутками-прибаутками все чемоданы переместились в купе. Взмокший Гарри смел челку со лба, которая за последний месяц отросла и все пыталась прикрыть шрам.

— Нет, вы явно решили нас засыпать удивительными вещами. Скажи, ты, случайно, не… — спросил первый близнец.

— Это он, — уверенно

заявил второй. — Это ведь ты?

— Кто — я? — никак не мог взять в толк мальчик.

— Гарри Поттер — это ты? — хором спросили парни.

— Он это, он, — хмуро ответил Хитоши. — И прошу, не спрашивайте о том самом. Наш брат этого не любит.

Близнецы смотрели на троицу с удивлением, но их отвлек женский голос, что искал Уизли. Те перед уходом решили разрядить обстановку, пригрозив Джун, что корону лучших шутников они ей не отдадут. Та заявила, что ее могут оставить себе, а вот с трона девчонка их спихнет не напрягаясь. И пока семейство Уизли общалось, Хошино провожали своих отпрысков.

Когда же страсти улеглись и поезд тронулся, в купе Гарри и близнецов постучался младший “рыжик”.

— Здесь свободно? А то по вагону вообще битком.

Поттер и близнецы переглянулись, и мальчишка кивнул. Какое-то время Уизли пытался не пялиться на заинтересовавшего его человека, но его попытки были так очевидны, что Джун начала делать ставки, поспорив с Хитоши, через сколько тот не выдержит, пользуясь тем, что паренек однозначно не понимал японского.

В купе сунули носы рыжие близнецы. Они хотели что-то сказать брату, но, почуяв знакомый дух подколок, переключили внимание на дочь семьи Хошино:

— Колись, мелкая, как решила пошутить над нашим братом?

— Да вот, — она расплылась в задорной улыбке, — думаем, когда он пристанет к Ри-Ри-тану с расспросами.

— А он еще не спросил? — удивился Фред. — Ладно, нам некогда. Короче, я — Фред. Это — Джордж. А тот несостоявшийся актер — наш братишка Рон.

— Для вас я — Джун-сама, королева юмора. А этот зануда — Хитоши. Ну а…

— Его можешь не представлять, — ухмыльнулся Джордж. — Рон, мы к Ли. Встретимся на поле сражения в Хогвартсе, “королева”, - близнецы помахали девчонке и пошли по делам.

Когда дверь закрылась, Уизли-младший не выдержал:

— Ты правда Гарри Поттер?

Гарри вздохнул. За прошедший месяц к нему приставали с этим вопросом не один раз. И если рыжие близнецы своей помощью и юмором смягчили атмосферу, то вот такое бестактное обращение не сильно нравилось выросшему в Японии мальчику. Хотя с другой стороны стоило окончательно отрастить челку, чтобы та скрывала шрам, но не в его правилах было прятаться.

— Да, я Гарри Поттер. И нет, но мы не будем говорить про день гибели моих родителей.

— Прости, — Рон резко поубавил свой пыл. — Я не хотел. Но можно спросить: где ты тогда жил?

— В Японии с моими сводными братом и сестрой, — Гарри кивнул на близнецов. — Меня забрала тогда бабушка.

Зацепив тему родственников, разговор пошел куда мягче и плавнее. Младший Уизли оказался все-же не таким бестактным, как могло показаться на первый взгляд. Просто любопытный мальчишка, что было нормально для его возраста. На его фоне члены семьи Хошино казались аномалией: слишком взрослое восприятие мира даже у шибутной Джун. Воспитание накладывало

свой отпечаток.

И так, слово за слово, Рон поведал о братьях и младшей сестре. А после речь пошла и о стране Восходящего Солнца.

— Период цветения сакуры — очень красивое время, когда розовые лепестки медленно парят на ветру, — взял слово Хитоши.

— А как же фестивали: на обон, на… — Джун принялась перечислять дни, но была перебита Гарри:

— Да ты просто сладкоежка, поэтому тебе и нравятся эти праздники.

— Ага, а еще тебе запретили приближаться к лоткам с играми, потому что ты их разоряешь каждый раз, — хихикнул близнец.

— Заметь, я это делала без магии.

Вдруг у Рона что-то зашевелилось под кофтой. На свет выползла толстая и ленивая крыса. Она осмотрела присутствующих взглядом “вы все — говно” и переползла на колени мальчишки.

— Это Короста. Совершенно бесполезное животное. Мне ее брат отдал, когда ему сову подарили, — поморщился Уизли.

— А, так это твой фамильяр?

Мальчик кивнул.

— А почему обычное животное, а не прирученный аякаши? — Хитоши задумчиво почесал нос

— Ая… кто? — Рон удивился какому-то непонятному слову.

— Ну, дух или потустороннее существо.

— Боггарт, что ли? — рыжий все сильнее запутывался

— М-да, мы, похоже, друг друга не понимаем, — близнец вздохнул. — Инаба, явись, — он достал талисман и призвал фамильяра.

Бумажка полыхнула и руку парнишки обвила змея, внимательно осматривая купе и высовыяя язык. Рон вздрогнул и оцепенел, а Короста шмыгнула за пазуху.

— Не бойся. Этот Akuma no hebi не трогает без приказа. И его зовут Инаба.

Рептилия пристально посмотрела на Уизли, а потом склонила голову, будто приглашая погладить. Мальчик собрал все мужество и протянул руку. Вопреки ожиданиям чешуя была шелковистой и теплой. Казалось, от поглаживаний змей слегка вибрировал.

Джун хихикнула и призвала Момо. Лисица осмотрела рыжика, фыркнула и уселась Гарри на руки. Тот принялся чесать кицунэ за ухом, так что аякаши просто млела, довольно пофыркивая.

— А я, пожалуй, не буду призывать своего.

— Почему?

— Просто поверь, если ты испугался моего Инабу, — Хитоши подпер голову, поставив руку на столик, — то Хари тебя точно может привести в ужас.

— Ага. Как приедем, познакомлю тебя с Буклей, моей совой.

Вот так, за обсуждением теперь уже различий в использовании животных-помощников пролетело еще время. Которое, впрочем, близилось к обеду. Мичико, естественно, обеспечила своих детей полезной едой, но когда голод начал давать о себе знать, как по волшебству появилась женщина в возрасте, которая продавала сладости.

Рон ждал этого момента. Не просто так он откладывал карманные деньги, чтобы прикупить немного конфет, ведь братья уже давно рассказали, какие тут расценки. Мальчишка был рад, что хоть так не опозорится перед новыми знакомыми, когда, давясь сухими сэндвичами, будет голодными глазами буквально пожирать то, что купят соседи.

Гарри размышлял. Матушка наказала съесть приготовленные бенто, но скорчившая печальное лицо Джун, а вместе с ней и Момо, буквально выворачивали душу, требуя здесь и сейчас покормить милашек шоколадками. Приняв непростое решение, Гарри набрал по многу всего и сразу.

Поделиться с друзьями: