Где старые кости лежат
Шрифт:
— Мистер Финни! Вы готовы? Нам пора в Бамфорд!
Ответа не последовало. Она толкнула дверь. Как всегда, не заперто. Натужно скрипнули петли. Мередит нерешительно вошла в тесную прихожую.
— Мистер Финни! Вы проснулись?
Неужели проспал? Может, не проспал, а просто задремал, старики часто дремлют…
Она заглянула в гостиную: на первый взгляд все осталось таким же, как было вчера. Финни она не увидела. Его не оказалось и в кухне. Как ни странно, огонь в плите не горел.
Мередит потрогала конфорку рукой. Совсем холодная. Ей стало не по себе. Может, старик просто
Мередит заволновалась. Вчера старику стало совсем плохо. Может, с ним приключился сердечный приступ, и он упал где-нибудь в кустах… Она отругала себя за недомыслие. Надо было еще вчера свозить его в Бамфорд к врачу. Она ведь видела, в каком он состоянии!
Все сильнее тревожась, Мередит отправилась на поиски. Она осмотрела весь дом. Остальные комнаты лачуги были так же завалены хламом, как и гостиная. Старик долгие годы собирал на свалке свои сокровища.
Мередит зашла в спальню. Кровать, на которой, судя по всему, спал Финни, оказалась застеленной. То ли встал рано утром и куда-то ушел, то ли вообще не ложился…
Она огляделась по сторонам. На стене висела голова антилопы, выцветшая, изъеденная молью. К ней была прибита табличка: «Застрелена полк. С. Уилкинсом. Баротселэнд, 1925». Антилопа смотрела на нее скучным и недоверчивым взглядом.
— Где он? — вслух спросила Мередит.
Может, на улице, в саду? Пошел в туалет? Вешает выстиранное белье? Или копает картошку?
Но Финни не оказалось и в заросшем саду. Влажные от росы кальсоны, как и вчера, болтались на веревке. Дверь деревянной будки была приоткрыта; Мередит издали увидела, что в уличном туалете Финни нет. С гвоздика на стене свисали квадратики аккуратно нарезанной газеты. Наверное, старик спустился в карьер — посмотреть, не привезли ли чего новенького.
Хорошее настроение стремительно улетучивалось. Мередит закашлялась от пыли и вытерла пот со лба. Солнце пекло все сильнее. Все больше беспокоясь и негодуя, она поспешила вниз по каменистой тропе, ведущей на дно карьера. Участок, где нашли тело Натали Вуллард, был тоже обнесен лентой. Везде валялись кучи гниющих бытовых отходов, обрезков сучьев и травы — на радость тучам мух. Полицейские все здесь расшвыряли в ходе обыска… Но где же Финни?
Мередит вернулась к его домику. Учитывая почтенный возраст Финни, можно предположить, что он просто-напросто забыл о ее обещании. Значит, все же поехал в Бамфорд на автобусе? Нет, не верится как-то.
Она еще несколько раз позвала старика и, не дождавшись ответа, вернулась к машине и медленно поехала обратно. По пути ей попалась автобусная остановка. Пассажиров на ней не оказалось. Немного подальше она увидела придорожный паб, старинное с виду сооружение из мягкого камня под серой шиферной крышей. Фасад паба оживляли висячие кашпо с лобелией, геранью и фуксией.
Мередит вышла из машины и постучала в дверь паба. Ждать пришлось довольно долго. Наконец открылось крошечное слуховое окошко,
откуда высунулась моложавая женщина.— Мы еще закрыты!
— А я только хочу спросить, не видели ли вы сегодня старика, который живет возле свалки? Его фамилия Финни.
Женщина покачала головой:
— Нет, не видела. Позавчера он к нам приходил. Очень разволновался после того, как труп нашел. Велел Дереку позвонить в полицию. Дерек сейчас поехал в Бамфорд на дознание.
— Вот именно! Финни тоже туда вызвали. Я обещала его подвезти, но не застала дома.
— Значит, на автобусе поехал, — равнодушно заявила женщина. — Старикан не любит ни от кого зависеть. Вы за него не волнуйтесь!
Она захлопнула окошко. Ну и ладно, подумала Мередит. Возможно, все так и есть. Жена владельца паба, конечно, знает Финни лучше, чем она, Мередит. Скорее всего, старый чудак все же сел на автобус.
Сильно раздосадованная, Мередит поехала в Бамфорд. Теперь она почти наверняка опоздает. К ее приезду коронер уже объявит о том, что дознание откладывается. Хуже другое. Она обещала Урсуле, что придет морально поддержать ее, и вот — подвела… Она прибавила газу и понеслась по пустой дороге. Алан прав. Вечно ей кажется, что она должна кому-то помогать. Она постоянно вязнет в чужих делах. Пора, наконец, жить своей жизнью!
Урсула Греттон с жалким видом сидела в маленьком зальчике, отведенном для дознания. Простое помещение с тяжелыми деревянными стульями для публики и столом на помосте против двери неуловимо напоминало старинный школьный класс.
Войдя, Урсула сразу заметила миссис Солтер. Облаченная в траур пожилая дама сидела в первом ряду — собранная, с поджатыми губами. Рядом с матерью Натали сидела ее подруга, тоже вся в черном. Две мрачные старухи очень напоминали черных ворон… Урсула подошла выразить соболезнование. При виде ее лицо Эми Солтер перекосилось от неприкрытой ненависти. Значит, она знала о романе Урсулы с Дэном. Старые дамы вроде Эми очень проницательны, таких не проведешь.
Урсула поняла, что в Бамфорде ее репутация погибла безвозвратно. Что ж, придется смириться и с улыбкой носить на себе клеймо прелюбодейки…
Публика постепенно заполняла зал. Урсула во все глаза смотрела на дверь, ожидая Мередит, но Мередит все не было. Хоть бы одно приветливое лицо! Карен и Рене вошли вместе. Карен напялила на дознание свободные джинсы, а волосы стянула в гладкий «конский хвост», отчего стала казаться еще большей дурнушкой. Глаза у нее были красные, как будто она недавно плакала. Рене то и дело бросала на подругу встревоженные взгляды.
Иен Джексон вошел в зал не спеша. Кивнув всем знакомым и хмурясь, он направился в дальний угол. Урсула удивилась, заметив Брайана Фелстона. Фермер надел застегнутый на все пуговицы твидовый пиджак, который был ему мал на размер. Похоже, ему было жарко и очень не по себе в белой рубашке и при галстуке. Брайан кивнул Урсуле в знак того, что узнал ее, и направился к миссис Солтер.
Судя по всему, Брайан Фелстон и миссис Солтер оказались старыми знакомыми. При виде фермера каменное лицо Эми слегка оттаяло. Она пожала протянутую руку и довольно любезно сказала: