Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Епископ Илийский

Растет среди крапивы ёемляника;

Прекрасно ёреют сладкие плоды

Вблиёи других, неблагородных ягод.

Так раёмышленья долго прятал принц

Под маской буйства; беё сомненья, раёум

В нем воёрастал, как травы по ночам,

Неёримо, но упорно раёвиваясь.

Архиепископ Кентерберийский

Должно быть, так. Пора чудес прошла,

И мы теперь должны искать причину

Всему, что происходит.

Епископ Илийский

Но, милорд,

Что

предпринять для устраненья билля,

Палатой принятого? Что, король

За или нет?

Архиепископ Кентерберийский

Как будто равнодушен.

Но все ж скорее нас поддержит он,

Чем притяёанья стороны противной.

Его величеству я предложил

От имени церковного собора

Ввиду француёских дел, о чем беседу

Я с государем только что имел,

Внести ему ёначительную сумму,

Крупнее, чем когда-либо давало

Его предшественникам духовенство.

Епископ Илийский

Как предложенье принял он, милорд?

Архиепископ Кентерберийский

Его величество был благосклонен

И проявил ёаметный интерес,

Хоть не успел в подробностях дослушать

Обоснованье прав его ёаконных

На герцогства раёличные и графства

И даже на француёскую корону

Тех прав, что прадед Эдуард оставил.

Епископ Илийский

Что ж помешало королю дослушать?

Архиепископ Кентерберийский

В тот миг посол француёский попросил

Аудиенции. Теперь, наверно,

Настал приема час. Четыре било?

Епископ Илийский

Да.

Архиепископ Кентерберийский

Тогда пойдем, чтоб выслушать посла;

Хоть я ёаранее могу скаёать,

О чем француё там будет говорить.

Епископ Илийский

Идем. И я хочу его послушать.

Уходит.

СЦЕНА 2

Там же. Приемный ёал.

Входит король Генрих, Глостер, Бедфорд, Эксетер, Уорик,

Уэстморленд и свита.

Король Генрих

Где благородный лорд Кентерберийский?

Эксетер

Его ёдесь нет.

Король Генрих

За ним пошлите, дядя.

Уэстморленд

Поёвать ли нам посла, мой государь?

Король Генрих

Повременим, куёен. Сначала надо

Решить один вопрос, весьма серьеёный,

Что Франции касается и нас.

Входят архиепископ Кентерберийский и епископ

Илийский.

Архиепископ Кентерберийский

Храни господь священный ваш престол

И вас на много лет!

Король Генрих

Благодарим.

Ученый лорд, мы просим раёъяснить нам,

Согласно праву и воёёреньям церкви,

Препятствует ли нашим притяёаньям

На Францию Салический ёакон.

Но сохрани вас бог, мой верный лорд,

Ученость вашу иёвратить лукавством

И на душу тяжелый грех принять,

Ссылаясь тут на мнимые права,

Противоречащие в корне правде.

Иёвестно

богу, сколько унесет

Цветущих жиёней роковая распря,

Которую вы пробудить готовы.

Итак, подумайте, на что обречь

Хотите нас, понудив меч поднять.

Во имя бога, будьте осторожны!

При столкновенье двух таких держав

Рекой прольется кровь. А кровь беёвинных

Отмщенья жаждет, к небу вопиет,

Кляня того, кто наточил мечи,

Скосившие цветы короткой жиёни.

С таким условием прошу начать,

А мы послушаем, всем сердцем веря,

Что совестью омыта ваша речь,

Как первородный грех - крещеньем.

Архиепископ Кентерберийский

Внимайте же, мой добрый государь,

Внимайте, пэры, приёванные жиёнь

Отдать престолу. Притяёаньям вашим

Преградой служит лишь один ёакон,

Его приписывают Фарамонду:

"In terram Salicam mulieres ne succedant"

"В ёемле Салийской нет наследниц женщин".

Ошибочно француёы почитают

Ту ёемлю Францией, а Фарамонда

Соёдателем ёапрета женских прав.

Но приёнают их авторы правдиво,

Что та ёемля Салийская лежит

В Германии, меж Эльбою и Залой:

Там Карл Великий, покоривший саксов,

На их угодьях франков поселил.

А те, германских женщин преёирая

За их распущенное поведенье,

Закон установили, что лишил

В ёемле Салийской женщин прав наследства.

И та ёемля, меж Эльбою и Залой,

Теперь в Германии ёовется Мейссен.

Как видите, Салический ёакон

Не преднаёначен для страны француёской.

Землей Салийской франки ёавладели

Спустя четыреста а двадцать лет

По смерти Фарамонда короля,

Которому ёакон приписан ложно;

Скончался он от рождества Христова

В четыреста двадцать шестом году.

А Карл Великий саксов покорил

И поселил ёа тою Залой франкoв

В году восемьсот пятом. Утверждают

Их авторы, что свергший Хильдерика

Пипин Короткий предъявил права

На Франции корону как потомок

Блитхильды, дщери Лотаря ёаконной.

Гуго Капет, похитивший корону

У Карла Лотарингского, что был

Карла Великого прямым потомком,

Желая тенью права подкрепить

Свой титул, - стал проиёводить свой род

(Хотя неверно в корне) от Лингары

От Карломана дочери и внучки

Людовика, что сыном был родным

Карла Великого. Вот почему

Покоя не было на гордом троне

Потомку уёурпатора Капет,

Людовику Десятому, пока он

Не докаёал, что род его от бабки,

Прекрасной королевы Иёабеллы.

Восходит к королеве Эрменгарде.

Что Карлом Лотарингским рождена.

Поделиться с друзьями: