Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Геракл

Вашуткин Николай

Шрифт:

Я тебе немного помогу.

Вот, возьми для переправы

Золотой мой самоходный челн.

Им не надо даже править

Путь он сам найдет средь бурных волн".

Молвив это, удалилось

На дорогу вечную вверху,

И такое не приснилось

Челн сверкал у берега внизу.

Крикнув Солнцу лишь: "Спасибо",

Сомневаться богатырь не стал.

В челн запрыгнул он ретиво

Сразу тот от берега отстал.

И понесся он в сияньи,

Рассекая волны на ходу,

И

в туманном одеяньи

Скоро остров вырос на виду.

Челн сам к острову причалил,

И герой на берег поспешил.

Волны больше не качали.

Звук шагов прибой морской глушил.

Но его учуял Орфо

Грозный двухголовый сторож-пес.

Сторожил тот стадо зорко

Ветер дух чужой принес.

Лаем пес поднял тревогу,

Яростно врага атаковал,

Гериону предан был, как богу.

За коров он первый жизнь отдал.

Стадо пас у Гериона

Великан-пастух Эвритион.

За имущество патрона

Голову в бою сложил и он.

А Геракл, сразив охрану,

Сразу всех коров погнал к челну.

Он не видел в этом сраму

В этом славу видел лишь одну.

Герион услышал топот

И мычание своих коров.

В нем звучал протест и ропот

Позади густой травы покров.

Быстро вышел он наружу

На свои зеленые луга,

И хозяин обнаружил,

Что убиты Орфо и слуга.

За грабителем вдогонку

Устремился в гневе Герион.

Тут уж ясно и ребенку,

Что убить имеет право он.

Шестирукий, трехголовый,

Шестиногий жуткий великан

В жизни был всегда суровый

И не верил никаким богам.

Три щита держал он сразу

И метал по три копья зараз

Охранять родную базу

До сих пор хватало рук и глаз.

И угонщика-пирата

Герион настиг на берегу.

За грабеж убил бы брата

Бить врага готов был на бегу.

Свет сиянья золотого

От челна попал ему в глаза.

Из-за блеска не простого

В каждом тут же вытекла слеза.

Ослепила на мгновенье.

Он врага из виду потерял,

Рты раскрыл от удивленья,

А Геракл, конечно, не зевал.

В каждый рот стрелу отправил,

И они попали точно в цель,

А потом без всяких правил

Палицей добил, как горный сель.

Никаких помех не стало,

Только слышен плеск упрямых волн.

Наш герой коровье стадо,

Не спеша, загнал на чудный челн.

Снова челн свой нос направил

К бурям всем в открытый океан.

Пассажиров он доставил

К месту, где морям исток был дан.

Иберийский берег спешно

Встретил челн, Геракла и коров.

Высадка прошла успешно

На виду у всех морских ветров.

Солнце к водам океана

Приближалось на

исходе дня.

Дело, выполнив сверх плана,

Челн уплыл на свет его огня.

А герою и коровам

Предстоял далекий, трудный путь

По горам и по просторам,

И он глаз нигде не мог сомкнуть.

По ночам коровы спали

Их стеречь от хищников пришлось,

Днем, когда сверкали дали,

Чтоб присесть, минуты не нашлось.

Воин стадо гнал упорно

Много дней на солнечный восход.

Шли не очень-то проворно

У коров у всех не быстрый ход.

После Альп Геракл со стадом

Шел в стране, где будет Рим потом,

И она была не садом

Пастухи там жили со скотом.

Без потерь остались сзади

Две страны и перевалы гор.

Он с коровами поладил

И ослабил свой дневной дозор.

Но однажды на привале,

Город Региум там рядом был,

Сны его в тени достали,

И про стадо наш герой забыл.

А, когда от сна очнулся,

То одной коровы не нашел.

Сыщик грозный в нем проснулся

Всех людей в округе обошел.

Попросил Геракл Гефеста

Остальных коров посторожить,

Осмотрел любое место,

Где в стране скотина может жить.

И нашлась его пропажа

В стаде Сицилийского царя.

О правах не споря даже,

Эрикс-царь принял богатыря.

Он был сыном Посейдона

И борьбу отчаянно любил,

За корову Гериона

Сыну Зевса драться предложил.

Поединок состоялся

Наш герой царя в объятьях сжал.

Эрикс крупно просчитался

С этих пор он больше не дышал.

Приведя корову в стадо,

Богатырь продолжил трудный путь.

Гера этому не рада

Проявила снова свою суть.

Всех коров она взбесила

Разбежались те по сторонам,

И нужна не только сила,

Чтоб вернуть таких обратно к нам.

И Геракл с трудом огромным

Большинство коров переловил,

Переправою паромной

На Балканский берег переплыл.

Стадо он пригнал в Микены.

Эврисфея выполнил приказ.

Гнал один без всякой смены

Вот в чем подвиг, удививший нас.

Царь Микен велел все стадо

В жертву грозной Гере принести.

Это сделать было надо,

Чтобы месть от царства отвести.

18. ПОХОД В ЦАРСТВО МЕРТВЫХ

ЗА ЦЕРБЕРОМ.

После каждого заданья

Своему могучему рабу

У царя росло желанье

Поселить его навек в Аду.

При десятой неудаче

Эврисфей рассудок потерял,

И он с новою задачей

Прямо в Ад богатыря послал.

Приказал ему оттуда

Злого пса-Цербера привести.

Легче было бы верблюда

Поделиться с друзьями: