Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Герой ее мечты
Шрифт:

— Джентльмены! — весело воскликнула она. — Уберите эту веревку и придвигайте свои стулья ближе, чтобы наш совместный обед мог стать дружеским.

Радостно загалдев, они подчинились.

Глава 9

Ноубл уехал. Венис видела, как он ушел несколько часов назад, когда на предрассветном небе появились розовато-лиловые облака. Она думала, что обещание денег и, возможно, еще сохранившийся остаток нежности к ней смогут удержать Ноубла здесь. Но она ошиблась.

Венис заставила себя улыбнуться юному Блейну Фарли, который выглядел так же ужасно, как и она сама.

— У вас

все хорошо, мистер Фарли? — спросила она.

Блейн кивнул, и от движения головы его налитые кровью глаза слегка затуманились.

— Просто прекрасно, мадам. — Его тон не убедил Венис. — Куда отнести этот прилавок? — Блейн указал на большой стол из досок, который он вытащил из магазина похоронных и парикмахерских принадлежностей Германа.

— Если ты с ним справишься, то можешь поставить его вон туда. — Венис указала на ближайшую лужайку.

Не сказав ни слова, Блейн поволок стол туда, где другие мужчины устанавливали всяческие тенты, палатки и киоски.

Венис посмотрела на луг, который просто преобразился. В центре под полосатыми тентами были установлены дюжины столов; мужчины деловито развешивали сотни ярких китайских фонариков, которые Гарри Гранди нашел сваленными в углу кладовой; одна из девушек, живших в гостинице, помогала другой нести огромную корзину картошки к подвешенному на треноге котлу. По какой-то причине «ситцевые девушки» Сэлвиджа были в поразительно веселом настроении и проявляли друг к другу редкую доброжелательность. Девушки суетились, готовя еду для нескольких сотен человек, и их полосатые корсеты, тонкие блузки и яркие платья мелькали то здесь, то там.

— Мисс Лейланд! — приветственно окликнул ее подошедший Тим Гилпин, румяное лицо которого блестело от пота. — Ваш груз прибыл!

— Правда?

— Да, мадам! — Тим наклонился вперед и громко выдохнул. — Я велел ребятам убрать их с разгрузочной платформы. В чем дело, мисс Лейланд? У вас не слишком счастливый вид.

— Извините, мистер Гилпин. Разумеется, я рада этому известию. Мне просто хотелось бы, чтобы мистер Маккэнихи был здесь и получил удовольствие от праздника.

— Почему? — нахмурился Тим.

Венис была слишком расстроена, чтобы обидеться на его бесцеремонный вопрос.

— Мы с мистером Маккэнихи знаем друг друга с детства.

— Вот как?

Венис не стала вдаваться в подробности.

— Мир тесен, — буркнул Тим. — Но, знаете, Ноубл не уехал. Я только что видел его на станции. Не более чем десять минут назад.

И радость мощной волной захлестнула Венис.

— Это правда?

— Да.

— Замечательно! О, это великолепная новость, мистер Гилпин!

— Судя по тому, как вы улыбаетесь, я бы сказал, что она более чем великолепная, — протянул Тим.

— О, сэр! — рассмеялась Венис. — Это самая-самая бесподобная новость! — Венис схватила и сжала руки Тима. — Спасибо вам!

— К вашим услугам, — сухо отозвался Тим.

— Мистер Фарли! — крикнула Венис, и Блейн, подняв взгляд от бумажной скатерти в полоску, которую прибивал к одному из столов, внимательно посмотрел в ее сторону. — Мистер Фарли, не будете ли добры оказать мне услугу?

— Я сделаю все, что захотите, мисс Лейланд. Хотите денег — я стану миллионером. Хотите воды из океана — сию же минуту отправлюсь за ней. Хотите снега с Северного полюса…

— Ничего такого сложного, мистер Фарли. Пожалуйста, попросите нескольких мужчин сходить на станцию и принести товары, которые мне доставили для праздника. — Она замолчала. — Нет, пожалуйста,

подождите минутку.

Венис стояла на коленях посреди зала железнодорожной станции, держа в руке лом, который выпросила у станционного работника. Четыре из пяти адресованных ей ящиков уже были открыты, их содержимое тщательно осмотрено и возвращено на место.

Ноубл, стоявший, прислонясь плечом к стене, с нарочитым безразличием пнул ногой ближайший к нему открытый ящик — бутылки с вином, полный ящик, — и взглянул на Венис. Она, должно быть, почувствовала его взгляд, потому что подняла голову и подарила ему еще одну ослепительную улыбку. Ноубл крепко сжал губы, стараясь не ответить на ее искушающий призыв.

Оторвав с помощью железного лома петлю и скобу на последнем ящике, Венис открыла его и, увидев, что он доверху заполнен кедровыми стружками, нахмурилась.

— Не помню, чтобы я заказывала что-то, что требовало бы упаковки в древесные стружки, — пробормотала Венис. — По правде говоря, я вообще не помню, чтобы заказывала пятый ящик. — Она нагнулась и наклонила голову, чтобы прочитать надпись. — Однако имя мое. Странно.

Выпрямившись, Венис начала выбрасывать на пол стружку, пока не оказалась посреди огромной горы. Ароматные кедровые стружки, застрявшие у нее в волосах, зацепившиеся за юбку и прилипшие к блузке, придавали ей чертовски привлекательный вид.

Фыркнув от презрения к себе, Ноубл повернулся и пошел к двери. Он невидящим взглядом смотрел на улицу и слушал, как у него за спиной возится Венис. Аромат дерева смешался с какими-то духами, которыми она пользовалась: свежесть горной долины и чувственность. Два запаха должны были уничтожить друг друга, но этого не произошло.

Наоборот, комбинация ароматов оказалась яркой, соблазнительной, волшебной и покоряющей, как сама Венис.

— О Господи! — тихо вскрикнула Венис, и Ноубл повернул голову. Венис сидела на полу, прижав руки к груди, и он, мгновенно оказавшись рядом, поднял ее и заключил в объятия, а она, прильнув к его груди, уткнулась лицом в плечо.

— Что случилось, Венис? В чем дело?

— В ящике.

Не отпуская ее от себя, Ноубл освободил одну руку и, наклонившись вперед, стал шарить среди древесных стружек, пока пальцы не наткнулись на что-то холодное, гладкое и твердое. Он нетерпеливо отгреб в сторону стружки, и показались белые, близко расположенные, изогнутые дугой кости — скелет грудной клетки.

Ноубл потянул. Появилась половина скелета, Ноубл с любопытством вытянул его весь и, вскрикнув от отвращения, бросил обратно в ящик.

Кто-то приделал рог антилопы к тому, что выглядело как череп койота или степной лисицы. Было что-то наводящее ужас, что-то исключительно омерзительное в идее соединить не подходящие друг другу части мертвых животных. Это выглядело не просто неестественно, это было жутко.

— Венис снова спрятала лицо на шее Ноубла.

— Почему ты так держишь мисс Лейланд? — В глазах стоявшего в дверях Блейна Фарли горели негодование и ревность.

Горячий молодой дурень, подумал Ноубл и выругался. Со смешанными чувствами Ноубл попытался убрать руки Венис со своих плеч, но она не позволила, а Ноубл, который никогда ни в чем не мог отказать Венис, понял, до глубины души презирая себя, что не готов сейчас отпустить ее. Решительно положив руки ей на спину, он еще крепче прижал Венис к себе и угрожающе посмотрел на покрасневшего Блейна, который, дрожа от негодования, стоял на пороге.

Поделиться с друзьями: