Герой моего романа
Шрифт:
Mierda! Когда наконец он научится держать язык за зубами? Рейф чувствовал, как ее энтузиазм вливается в его сердце, словно нервное возбуждение перед боем.
— Да, с этим домом, с Бетлсфилд-Парком, если бы стали его хозяйкой?
Она вскинула голову.
— Вы в самом деле хотите это знать? Даже после того, что случилось с вами вчера и только что?
— Да. Кажется, вы с любовью относитесь к этому месту, и мне интересно услышать ваше мнение.
— Этот дом никогда не будет вашим, — сказала Ребекка, кивнув в сторону еле заметной тропинки. — Сюда, пожалуйста.
— Если вы убеждены,
Мисс Тейт остановилась.
— Вы должны понять, что, вмешиваясь не в свое дело, совершаете большую ошибку.
Теперь настала очередь Рейфа вскинуть бровь.
— Вряд ли я в этом раскаюсь. Мое «вмешательство», как вы изволили выразиться, пошло мне только на пользу. Я встретил вас. — Он не удержался еще от одной попытки пофлиртовать, однако мисс Тейт лишь усмехнулась и пошла дальше.
— С чего вы хотите начать — с сада или дома? — спросила она.
— Садом я сыт по горло, — засмеялся Рейф. — Давайте осмотрим этот дворец.
Она кивнула и двинулась вокруг дома.
— Разве входная дверь не там? — Он указал пальцем в противоположном направлении.
Она метнула на него быстрый взгляд.
— Да, верно, — пробормотал Рейф. — Полагаю, у вас есть собственный вход.
— И не один.
— Вы провели здесь много времени, — заметил Рейф, следуя за ней и наблюдая за тем, как она пробирается сквозь кусты к потайному входу.
— Естественно, — ответила она, осторожно входя внутрь. — Я в этом доме выросла.
— Вы здесь жили? — ошеломленно спросил Рейф.
Поскольку он остановился у леди Финч, девушка полагала, что он уже знает про их семью. Однако его вопрос означал, что баронесса, любительница посплетничать, на сей раз оказалась сдержанной.
Видимо, из каких-то своих соображений, решила Ребекка.
Они подошли к двери близ кухни, Ребекка отодвинула изгородь, которая загораживала кухню, и вошла в дом.
— Смотрите под ноги, — предупредила она. — Половицы прогнили.
Рейф последовал за ней.
— Мой отец был искателем сокровищ, — сказала она, ведя его мимо бывшей комнаты матери к лестнице. Дойдя до первой лестничной площадки, она в упор посмотрела ему в лицо. — Я имею в виду, что мой отец был одержим желанием найти сокровище.
— Я полагал, что он был ученым.
По крайней мере так сказала леди Финч.
— Да, был, — подтвердила мисс Тейт. — Когда ему это требовалось. Мы можем начать с верхнего этажа, постепенно спускаясь вниз, — добавила она.
— Это так необходимо? — спросил Рейф, оглядывая мрачноватый интерьер.
— Разумеется, — сказала мисс Тейт, взяв его за руку и подталкивая вперед. — Иначе вы не сможете по справедливости оценить это место во всех деталях.
— Практичный совет, мисс Тейт, — пробормотал Рейф. — Хотя подозреваю, вы просто хотите свести меня поскорее в могилу.
— Здесь много такого, сэр, чего сразу не разглядишь.
— Да, если только удастся остаться в живых после этого осмотра.
Она нисколько не сомневалась в том, что если бы он стал осматривать дом в одиночку, как намеревался, то ограничился бы осмотром главного холла, загаженного птицами, и вернулся бы в Лондон с намерением продать дом первому попавшемуся
покупателю.Однако Бетлсфилд-Парк заслуживает гораздо большего, подумала она, проводя его через спальни и гостиную на верхнем этаже, обращая его внимание на мраморный камин во второй гостевой комнате и пятно на полу, оставшееся после научных экспериментов ее брата.
Дом снова должен наполниться смехом и радостью, Ребекка надеялась, что Рейф это поймет, точнее, почувствует.
— Просто не верится, что дом мог так разрушиться за какие-то пятнадцать лет, — проговорил Рейф.
— Поместье находилось в плачевном состоянии, когда им владели мои родители, что не помешало семье Тейт поселиться в нем.
Это было до того, как ее отец собрался в Калькутту, где рассчитывал найти сокровище.
«Такое сокровище способно сделать это место великолепным», — частенько говорил он. Однако его затея обошлась ему очень дорого.
Ребекка чувствовала, как мистер Данверс поедает ее глазами, но не смела взглянуть на него. Она не хотела его жалости, ее не интересовало его мнение. Она вообще не понимала, зачем рассказывает ему свою историю.
— Один человек, связанный с «Ост-Индской компанией», показал отцу древний трактат, найденный им в Калькутте, с подробным описанием клада, спрятанного в тайнике в северной части города. Он предложил финансировать нашу поездку в Индию, оговорив себе долю прибыли. Львиную долю, надо сказать, но отец рискнул, надеясь, что сокровище все окупит. — Они спустились по главной лестнице и остановились на второй площадке. — Когда мои родители умерли, этот человек взял Бетлсфилд-Парк в качестве компенсации за потраченный капитал.
— И превратил его в бордель? — спросил Рейф, глядя на изодранные шелковые портьеры красного цвета и грубо выполненную роспись на потолке с изображением Зевса, соблазняющего Данаю.
— Пожалуй, так оно и было, — согласилась Ребекка, кивнув в сторону картины. — К счастью для округи, но, увы, не для дома, этот человек в пух и прах проигрался. — Она вздохнула и продолжила путь вниз, осторожно ступая по шатким ступенькам. Они дошли до мраморного холла, после чего она повела Рейфа в любимую ее отцом библиотеку.
Рейф обошел комнату, время от времени останавливаясь, чтобы ткнуть пальцем в дырку в стене.
— Хотел бы я знать, почему этот дом до такой степени обезображен. Можно подумать, что он подвергся нападению французов. Или же ваш дядя использовал его в качестве мишени.
— Насекомые-вредители, — ответила Ребекка, надеясь, что он не догадается об истинной причине.
— Вряд ли тут виноваты насекомые, — пробормотал он, ткнув носком сапога в отошедшую половицу.
Ребекка не стала его разубеждать.
— Единственное, что сохранилось, — это бальный зал, — сказала она, подталкивая Рейфа к выходу из библиотеки и, пытаясь отвлечь его от дальнейших размышлений на этот счет. Тему разговора он изменил, но комфортнее ей от этого не стало.
— Как получилось, мисс Тейт, что вы, живя в Брамли-Холлоу, не вышли замуж? — спросил он.
Ребекка сдержала раздражение. Она знала, что этот вопрос интересует многих.
— Я просто избегала свах, — сказала она как можно беспечнее. — Кроме того, меня не осаждали претенденты.