Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Безногая женщина покатилась вниз по лестнице и упала в лужу жидкого азота. Большая часть ее тела тут же превратилась в лед, но она продолжала скалиться и кусать воздух, все еще не оставляя попыток покончить с Королевой.

Зельда вскочила, подобрала пистолет и прицелилась.

— Прости, — проговорила она. — Наверное, ты этого не заслужила.

С этими словами Королева выстрелила женщине в голову. Череп треснул, мозг угодил в жидкий азот и мгновенно отвердел. Его ошметки поплыли по луже, словно кубики льда в стакане. Оперативница пальнула по еще трем жертвам жестоких экспериментов.

Край озера жидкого азота поравнялся с первой

ступенькой лестницы. Зельда покинула лабораторию и устремилась в неведомые глубины «Беты».

Вдалеке слышались крики и выстрелы, но она не могла понять, где находится. Впереди, в конце темного коридора, Королева увидела ярко освещенную двустворчатую застекленную дверь. Больше идти было некуда, и она направилась к ней, надеясь, что не обнаружит там регенератов и не попадет в ловушку, приготовленную охранниками. Бейкер вставила в автомат последний магазин, толкнула дверь ногой и ахнула.

Посередине маленькой лаборатории стоял стол, а к нему был пристегнут человек, которого она меньше всего ожидала увидеть здесь.

Он открыл глаза, посмотрел на нее и сказал:

— Королева, беги отсюда к чертям собачьим!

— Только вместе с тобой, Слон.

Зельда выхватила нож и начала один за другим перерезать ремни, которыми ее товарищ был пристегнут к столу.

— Ты не понимаешь, — проговорил Эрик, повернул голову к двери и выпучил глаза. — Королева! Осторожнее!

Она резко развернулась и нажала на спусковой крючок автомата. Пули градом посыпались в грудь мужчины-регенерата. Он упал на пол, но тут же начал подниматься, словно просто оступился. Зельда выпустила три очереди ему в голову. Пули раскрошили череп. На этот раз регенерат рухнул на пол, окончательно мертвый.

— У тебя нет времени, — процедил сквозь зубы Соммерс.

Не слушая товарища, Королева перерезала ремень, державший его вторую руку, но ноги освободить не успела. Сзади на нее кто-то налетел, она не удержалась на ногах и покатилась по полу через всю комнату. Зельда едва успела подняться на ноги, как на нее прыгнула женщина, обезумевшая от злости. Оперативница выстрелила, попала регенератке в ногу, но не остановила ее.

Королева бросила автомат, схватила безумную за руки и завела их ей за спину. Та щелкала зубами, рвалась вперед и пыталась укусить противницу за нос.

Сотрудница «Дельты» чувствовала, как рвутся мышцы рук у ее соперницы, но та не останавливалась. В конце концов она должна была добраться до Зельды, которая не могла отпустить ее руки. В обычных обстоятельствах достаточно было бы хорошего удара лбом в лицо, но регенератку это только еще сильнее разозлило бы.

Королева почувствовала на своем лице дыхание с запахом крови, в отчаянии закричала и вдруг заметила, как кто-то отрывает безумную женщину от нее. Регенератка пролетела через всю комнату и стукнулась о стену. Между ними стоял Слон, сжимая в руке нож. Он сам перерезал ремни на ногах.

Королева поспешно подобрала с пола автомат и прицелилась, но ей мешал товарищ.

— Слон, в сторону!

Жертва экспериментов поднялась и бросилась вперед.

Соммерс развернулся.

Они встретились на середине комнаты. Слон пригнулся, не дал регенератке вцепиться ему в лицо и нанес удар ножом снизу. Лезвие вонзилось женщине в подбородок, пробило головной мозг, заставило несчастную стиснуть зубы. Эрик нажал на рукоятку клинка, приподнял безумную, а потом изо всех сил швырнул на пол. В следующее мгновение он уже сидел на ней верхом и колошматил кулаками,

будто кувалдами. Соммерс остановился только тогда, когда ноги женщины перестали дергаться.

Королева стояла, не в силах пошевелиться. Она никогда не видела, чтобы Слон кого-то убивал в рукопашной схватке, не представляла, что ее товарищ, который едва дышал, способен на такую жестокость. Зельда подошла к нему, положила руку на плечо. Он резко обернулся, его глаза были наполнены яростью.

Королева была готова попятиться, но справилась с собой.

— Молодчина, Слоник, — проговорила она. — Отлично сработал.

Эрик успокоился, перевел взгляд на женщину, распростертую на полу, и покачал головой.

— Что же тут может быть отличного?

Королева заметила, что Соммерс смотрит на свои руки. Он снова покачал головой. Зельда наклонилась и увидела, что кулаки соратника залиты кровью, но при этом у него самого нет ни царапинки. Это была кровь регенератки. Она не поняла, что смущает товарища. У всех них руки были в крови — обычно, конечно, в переносном смысле, но убивать случалось каждому, в том числе и ему.

Слон поднялся и зашагал к двери. Королева бросила последний взгляд на размозженную голову несчастной женщины и вышла следом за ним в коридор. Крики доносились со всех сторон.

Глава 34

Остров Тристан да Кунья

Сквозь темную воду внутри искусственной пещеры Король видел только тусклый свет вдалеке. Он устремился к нему, словно мотылек к огню — слепо, не медля, не думая об осторожности. Ни для того ни для другого попросту не было времени. Но вдруг стало темно, и Джек остановился.

Его встревожило не само исчезновение света, а то, как он пропал. Словно снизу поднялось что-то огромное и заслонило его собой. Прогоняя мысли о гигантских акулах и спрутах, Сиглер вновь поплыл в ту сторону, где раньше видел свет, и почти сразу же снова остановился.

На этот раз он ощутил, как вода движется ему навстречу под большим давлением. Оперативник быстро заработал руками и ногами. Он не вполне представлял себе, на какой высоте находится потолок пещеры, но торопился всплыть как можно выше, чтобы не столкнуться с неведомым объектом.

Что-то массивное бесшумно проплыло прямо под ним. Король задел эту штуку ластами, завертелся в воде, потерял координацию и стукнулся об стену. Или это был потолок? От удара заболело плечо.

Объект направлялся к выходу из пещеры, и кильватерная волна потащила Джека следом за ним. Он столкнулся с чем-то пока непонятным, но явно очень крупным. Король нахмурился и сделал вдох из баллона. Обычно он мог рассчитывать на свои реакции, но на этот раз только чистая удача спасла его. Сиглер едва не оказался жертвой подводно-транспортного происшествия.

Свет снова стал виден, и Король поплыл к нему с удвоенной решимостью, продиктованной уже не необходимостью выполнить задание, а потребностью как можно скорее выйти из воды, пока странный объект не вернулся или не появился другой, ему подобный.

Вскоре старания Джека были вознаграждены. Он поравнялся с фонарем, прикрепленным к стенке пещеры рядом с лесенкой, выводившей из воды. Король снял ласты, бросил баллон с кислородом, ухватился за перила и выставил голову из воды.

Сиглер осмотрел пещеру и понял, как ему повезло. Старик не ошибался. Это действительно был ангар для подводной лодки. Промахнись Король хоть на фут, и его размозжил бы нос субмарины.

Поделиться с друзьями: