Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гнёт ее заботы
Шрифт:

Многочисленные сточные канавы Боро никогда не славились своими ароматами, но после минувшего жаркого дня их зловонные испарения наводили на мысли о каком-то клоачном брожении, и он боялся, что от этого скверного воздуха его лихорадка может сделаться еще хуже. Хорошо хоть люди, у которых он собирался остановиться, были студентами-медиками.

Улица была битком забита повозками возвращающихся домой уличных торговцев, на крыше каждой из которых, казалось, восседала собака, но вскоре над ними он разглядел арочный свод Лондонского моста, и, вспоминая наставления в записке Аплтона, свернул направо, на последнюю улицу перед мостом. На следующем перекрестке он снова повернул направо и обнаружил себя, как и значилось в записке, на Дин Стрит [61] . Он

дошел по ней до узенького дома с номером восемь - прямо напротив Баптистской церкви, еще одно неясное предзнаменование - и покорно загрохотал в дверной молоток. Головная боль застилала глаза, и он сильно потел в своем пиджаке.

61

Дин Стрит (англ. Dean Street).

Пока он дожидался ответа, он мысленно прокручивал записку Аплтона. «Притворись что ты тоже студент-медик, - писал Аплтон.
– Ты конечно немного староват, но бывают и старше. Можешь, например, упомянуть [62] о своем морском прошлом, так как Ассистентом Морского Хирурга ты мог быть и не имея медицинских сертификатов. Только не отвечай ничего конкретного на вопросы о том, какие Лекции ты посещаешь. И хотя, конечно, маловероятно, что тебя узнают, но все же не вздумай говорить на тему Акушерства. Генри Стивенс не будет вымогать из тебя Ответы, если узнает, что ты мой Друг, и НЕ позволит их требовать другим».

62

Be Frankish (по-видимому «средневековый аналог» английского be frank - быть честным, искренним, откровенным). Frankish - связанный с древними Франками или их языком. Франки - группа западно-германских племён, объединившихся в племенной союз, впервые упоминаемый в 3 веке.

Дверь отворил крепко сбитый юноша, ростом пониже Кроуфорда. Кроуфорд подумал, что он больше походил на подсобного рабочего, чем на студента-медика. Его рыжевато-коричневые волосы, очевидно, лишь за мгновение до этого были откинуты со лба.

– Да?
– сказал юноша.

– А…, - хрипло произнес Кроуфорд, - э-э, Генри Стивенс у себя?

– В данный момент нет. Я могу вам чем-нибудь помочь?

– Ну… его друг сказал мне, что я, возможно, смогу получить здесь комнату. Кроуфорд оперся о дверной косяк, стараясь дышать ровно.
– Думаю, это означало, помочь с оплатой за общую гостиную. Его голос был глухой и скрипучий после утреннего вопля.

– Вот как? Юноша на миг вгляделся в его лицо, а затем распахнул дверь.
– Э-э, входите, пожалуйста. Тиррел выселился неделю назад, полагаю, вы об этом слышали, так что помощь нам не помешает.
– Вы тоже… студент-медик?
– неуверенно спросил он.

– Он самый. Кроуфорд шагнул вперед, к теплу и свету и опустился в кресло.
– Меня зовут… Запоздало он задумался, какое же имя выбрать. В голове было абсолютно пусто. Все что пришло ему на ум, совет из записки Аплтона: «Be Frankish».
– …Майкл Франкиш [63] .

63

Майкл Франкиш, таким образом, означает, что-то вроде Честный Майкл - самое подходящее имя для ударившегося в бега хирурга.

Юноша, похоже, счел имя вполне правдоподобным. Он протянул руку.
– А я Джон Китс - в настоящее время студент больницы Гая [64] , прямо за углом. Вы тоже из Гая?

– Э-э, нет, я из… святого Фомы [65] . Он был доволен собой за то, что вспомнил название больницы напротив Гая.

Затем Китс заметил темную повязку на пальце Кроуфорда, и это, казалось, его расстроило.
– Вот так палец у вас! Что с ним случилось?

64

Guy's Hospital - больница Гая в Лондоне. Основана в 1721 книготорговцем Томасом Гаем.

65

St. Thomas's Hospital -

Больница св. Фомы в Лондоне. Основана в 1552.

– Немного обеспокоенно Кроуфорд ответил - А, это… пришлось ампутировать. Гангрена.

Китс бросил на него тревожный взгляд.
– Что ж, похоже, у вас было тяжелое путешествие, - решился он, наконец, закрывая дверь.
– Вероятно, стакан вина будет кстати?

– Кстати, как горошина у Соломона на кровати, - сказал Кроуфорд, слишком утомленный, чтобы беспокоиться о смысле сказанного.
– Э-э, да, - добавил он, поймав взгляд сбитого с толку Китса.
– Какую область медицины вы изучаете?
– поспешно продолжил он, повысив голос, так как Китс ушел в соседнюю комнату.

– Хирургию и фармацевтику, - последовал ответ. Спустя мгновение Китс вернулся с полупустой бутылкой и двумя бокалами. В четверг я иду в Гильдию Аптекарей [66] сдавать экзамены, тем не менее, практиковать я смогу только после тридцать первого октября.

Кроуфорд взял наполненный бокал и как следует отхлебнул.
– Что, прямо после Хэллоуина? Мне показалось, ты сказал, что изучаешь хирургию, а не колдовское ремесло.

Китс неуверенно рассмеялся, беспокойство возвращалось на его лицо.
– К этому времени я достигну совершеннолетия; тридцать первого мой День Рожденья. Мой…, - он запнулся, увидев, как Кроуфорд в изумлении уставился на несколько маленьких зернистых голубоватых кристаллов лежащих на книжной полке.

66

Apothecaries' Hall — здание гильдии аптекарей.

– Что, - осторожно спросил Кроуфорд, - это такое?

В этот миг в замке загремел ключ, и высокий мужчина, открыв дверь, вошел внутрь. Он не выглядел столь юным как Китс, а его лицо было комично худым.

– Генри!
– с нескрываемым облегчением воскликнул юноша, - это Майкл… Мирра?…

– Майкл, э-э, Франкиш, - поправил Кроуфорд, вставая, но при этом не сводя взгляда с маленьких кристаллов. Их грани посылали яркие иглы отраженного света и, казалось, усиливали жаркое давление в его голове.
– Артур Аплтон… посоветовал мне поискать здесь место для ночлега. Я студент святого Эльма. Он, нахмурившись, помотал головой.
– Фомы, то есть, - выдавил он.

Генри Стивенс одарил его добродушной скептической улыбкой, но лишь кивнул.
– Если Артур ручается за тебя, то для меня этого вполне достаточно. Ты можешь… ты что уходишь Джон?

– Да, пожалуй, - сказал Китс, снимая пальто с вешалки возле двери. Нужно сходить проведать бедных подопечных доктора Лукаса. Приятно было с вами познакомиться, Майкл, - добавил он, направляясь к двери.

Когда дверь закрылась, Стивенс опустился в кресло и поднял бокал с вином оставленный Китсом.
– Святого Эльма, да?

Несмотря на усталость, Кроуфорд улыбнулся и переменил тему.
– Подопечные доктора Лукаса?

Стивенс чуть заметно кивнул, уступая.
– Юный Джон - ассистент самого некомпетентного хирурга в Гае. Ассистентам Лукаса всегда хватает гноящихся бинтов нуждающихся в смене.

Кроуфорд махнул рукой на странные кристаллы.
– А это что такое?

Стивенс, похоже, понял, что непринужденный тон Кроуфорда был напускным, судя по тому, как пристально он взглянул на него, прежде чем ответить.
– Это камни из мочевого пузыря, - осторожно ответил он. Доктору Лукасу достается много таких случаев.

– Я видел мочевые камни, - сказал Кроуфорд.
– Они совсем не похожи на эти. Они словно… усаженный шипами известняк. А эти больше похожи на кварц.

Стивенс пожал плечами.
– Тем не менее, именно такие извлекает Лукас из своих пациентов. Вот до чего он их доводит. Я ожидаю, что не сегодня-завтра руководство вызовет Лукаса и сообщит ему: «Доктор, с вами у нас совсем не останется пациентов!» Стивенс откинулся в кресле, беззвучно посмеиваясь над своей шуткой. Затем он хлебнул вина и продолжил.
– Видишь ли, Китс, конечно, отнюдь не самый блестящий студент. Таких к Лукасу никогда не назначают. Но все же, он… пожалуй, более наблюдательный, чем считает руководство.

Поделиться с друзьями: