Гнусный Макинч
Шрифт:
Почтарь изловчился и забросил пакет прямо в пасть, а затем, равнодушно взглянув на Боэка и Магнуса Рудольфа, изящно извернулся дугой и удалился.
Голеспод всхрапнул, пискнул и еще глубже зарылся в гнилье, наблюдая за гостями, которые не спускали с него глаз.
– Он понимает человеческую речь? – спросил Магнус Рудольф.
Боэк кивнул.
– Не подходите слишком близко. У него бешеный характер.
Магнус Рудольф сделал несколько осторожных шагов и заглянул прямо в молочно-голубой глаз.
– Я пытаюсь идентифицировать преступника по имени Макинч. Можете ли вы мне помочь?
По
– Он предлагает вам убраться подобру-поздорову, и поскорее.
Магнус Рудольф отмахнулся:
– Значит, вы не можете мне помочь?
Помоечник рассвирепел, отпрыгнул назад, поднял голову и выплюнул струю зловонной жидкости. Магнус Рудольф ловко отскочил в сторону, но несколько вонючих капель все же попало на тунику.
Боэк с ухмылкой следил, как он оттирает пятна носовым платком.
– Со временем отмоется, – успокоил он сыщика.
– Хм! – в тоне Магнуса Рудольфа чувствовалась неуверенность.
По колено в пыли они добрели до машины.
– Теперь я подвезу вас на экспортный склад, – сказал Боэк. – Он находится почти в центре города, а оттуда можно пройти пешком. Тогда вы лучше поймете, что представляет собой наш город.
По обеим сторонам улицы жались друг к другу хижины и лавчонки из сланца и высушенных водорослей. Перед ними ключом била жизнь. Чумазые детишки в лохмотьях играли с бесформенными антропоидами Капеллы, юными армадиллами с Карнеги-12, с марсианскими лягушатами.
Сотни крохотных многоножек с Портмара сновали под ногами, словно ящерицы; большая их часть со временем погибнет от «руки» собственных родителей по причинам, которые люди даже не старались понять. Желтые птицы, похожие на страусов и покрытые мягкой золотистой чешуей, небрежно шествовали среди толпы, задрав головы и вращая громадными глазами.
Население Склеротто-Сити вышагивало, как на параде чудовищ, порожденных пьяным бредом алкоголика.
В лавочках по обе стороны улицы были выложены скромные товары – корзины, кастрюли и тысячи других домашних принадлежностей, употребление которых было ведомо лишь продавцу и покупателю. Кое-где продавалось то, что можно было назвать пищей: фрукты и консервы для людей, твердые коричневые капсулы для желтых птиц, красные червеподобные штуковины для альдебаранцев. То там, то тут встречались небольшие группы туристов, в основном землян, которые глазели по сторонам, болтали, жестикулировали, смеялись…
Боэк остановил машину рядом со строением из гофрированного металла, и они снова ступили на пыльную мостовую.
Склад гудел от негромкого бормотания. По нему бродили многочисленные туристы, они покупали безделушки – фигурки из камня, ткани с затейливым рисунком, жемчужинки, которые образовывались в брюхе кнаушей, духи из водорослей, статуэтки, крохотные шаровидные аквариумы с микроскопической линзой, которая позволяла рассмотреть морские пейзажи, населенные инфузориями, крохотными губками, кораллами, осьминогами, бесчисленными рыбками. В задней части склада высились горы тюков с самыми разными сухими водорослями, а также мешки с солями редких металлов.
– А вот и директор склада. – Боэк указал пальцем на муравья ростом в полчеловека, прочно
стоящего на шести лапах. У существа были добрые собачьи глаза, серая шелковистая шерстка, довольно короткий и плотный торс.– Вас представить? Он понимает человеческую речь и говорит сам. Мозг у него – как вычислительная машина.
Приняв молчание Магнуса Рудольфа за согласие, Боэк протиснулся к уроженцу тау Близнецов.
– Я не знаю, как вас и познакомить, – радостным тоном сообщил Боэк (Магнус Рудольф уже заметил, что его гид, словно в пальто, рядится в тогу приветливости при встрече с ответственными лицами города), – поскольку господин директор не имеет имени.
– На моей планете, – сказал муравей, однотонно гудя, – обитателей различают по частоте звуков, как вы это называете. Так звучит моя…
Из двух щек у основания головы послышалось верещание.
– Позвольте представить вам Магнуса Рудольфа, посланного сюда дирекцией миссии.
– Я пытаюсь идентифицировать преступника, известного под именем Макинч, – заговорил Магнус Рудольф. – Вы мне можете помочь?
– Сожалею, – тем же ровным тоном ответило насекомое. – Слышал это имя.
Знаю о кражах. Не знаю, кто он.
Магнус Рудольф поклонился.
– Теперь я отведу вас к брандмайору, – сказал Боэк.
Вся одежда брандмайора, громадного голубоглазого негра с шевелюрой цвета старой бронзы, состояла из одних пунцовых шаровар. Боэк и Магнус Рудольф отыскали его на каланче в районе центральной площади. Он приветственно кивнул Боэку.
– Джо, познакомься с моим другом с Земли, – начал Боэк. – Мистер Магнус Рудольф, представляю вам мистера Джо Бертрана, главу наших пожарников.
Брандмайор, не скрывая удивления, переводил взгляд с одного гостя на другого.
– Очень рад, – наконец вымолвил он, пожав протянутые руки. – Мне сдается, что я уже слышал ваше имя.
– У меня неординарное имя, – доверительно сообщил Магнус Рудольф, – но, думаю, в Содружестве встречаются и другие Рудольфы.
Боэк поглядывал на них, нервно переступая с ноги на ногу, потом вздохнул и отвел глаза в сторону.
– Но не очень-то много Магнусов Рудольфов! – воскликнул брандмайор.
– Весьма мало, – согласился гость.
– Смею также предположить, что вы ищете Макинча?
– Именно так. Вы можете мне помочь?
– Я ничего о нем не знаю. И не желаю слышать. Так полезнее для здоровья!
Магнус Рудольф покачал головой.
– Понятно. И все же благодарю вас.
Боэк ткнул пухлым пальцем в сторону высокого здания, возведенного из водорослевых панелей, укрепленных на каркасе из побелевших костей.
– Это – мэрия, – сказал он. – Мэр живет на самой верхотуре, где ему легче – ха! ха! – хранить муниципальные деньги.
– Каковы его функции? – спросил Магнус Рудольф, осторожно стряхивая пыль с туники.
– Он встречает корабли с туристами и разгуливает по городу в красной шапочке. Он же исполняет функции судьи, распоряжается муниципальными фондами и платит служащим. Лично я считаю, что у него маловато серого вещества, чтобы быть Макинчем.
– Мне хочется осмотреть сейф, с которым столь беззастенчиво обращается Макинч, – сказал Магнус Рудольф.
Они толкнули легкую скрипучую дверь и оказались в длинном низком зале.