Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Три десантных вертолета и один большой грузовой стояли готовые к вылету. Пилоты тоже были в «лунных скафандрах». Они напоминали астронавтов, изготовившихся к мотокроссу. Проходя мимо грузовой стальной птицы, Натан Ли разглядел в ее брюхе пустующие клетки.

Сорвавшись со столовой горы, вертолеты нырнули на север. Солдаты сидели, пристегнутые в трюме, воздух остыл. Летели высоко над долиной. Натан Ли заметил селение, через которое проходил на пути в Лос-Аламос целую вечность назад. Танка уже не было, и площадь выглядела сиротливо. Немного погодя он увидел огни костров вдоль Рио-Гранде. По шоссе брели люди.

— Паломники, — прогудело в наушниках. Это был командир группы. — Слух быстро летит. Они стали появляться вчера.

— Откуда они?

Местные. Из Чамы, Эспаньолы и Трес-Пьедрас. Прототипы героев «Войны на бобовом поле Милагро».

Вертолеты пронеслись меж вулканов, над древним морским дном, затем пошли вправо, над Скалистыми горами вдоль Передового хребта. По черной ленте трассы I-25 не ползла ни одна машина.

Миновали Колорадо-Спрингс, заря подсветила горы и зеркальные бока самых высоких офисных башен. Ребра красного песчаника мелькали внизу. Натан Ли знал: где-то поблизости, глубоко в недрах горы Шайенн, укрывалось федеральное правительство. Как король Артур, президент, главы административно-хозяйственных управлений, Конгресс и Верховный суд впали в спячку до того дня, когда их мертвая страна вернется к жизни и вновь призовет их. Во время его путешествия в Лос-Аламос прошлым летом это место было забито грузовиками, скопившимися перед постом батальона охраны, стерегущего цитадель демократии. Нынче здесь было тихо.

Осины приоделись в багровый наряд, склоны гор отливали золотом и медью. Миновав Академию ВВС, они приблизились к плоской вершине, окольцованной танковыми ловушками и колючей проволокой. Маленькие белые тарелки радаров отследили приближение их группы. Вертолеты сели для дозаправки.

Топливные баки наполнились, и Натан Ли почувствовал, что и его мочевой пузырь уже под завязку. Он был не настолько глуп, чтобы попроситься наружу. Никаких остановок для отправления естественных надобностей в зоне заражения чумой. Натан Ли оглядел сидящих вокруг терпеливых спутников и вспомнил истории об измученных болезнями крестоносцах, остававшихся в седле, даже когда жидкие нечистоты стекали по ногам. Он сидел в своей теплой урине как ни в чем не бывало.

Вскоре они вновь были в воздухе и с грохотом шли на север. Солнце осторожно выглянуло над плоскими долинами. Насколько хватало глаз, неубранные пшеница и рожь, высокие буйные травы пастбищ пошли в семена. Поднятые несущим винтом вертолета мощные струи воздуха сгоняли с места животных. Вслед за своими похожими на резвящихся дельфинов тенями пронесся табун лошадей. Впереди обрисовался четкий, геометрически идеальный горизонт. Их цель — Денвер. Солдаты начали проверять оружие и костюмы. Стрелок у двери изготовился к бою.

Они неслись на восток через пустые пригороды. На улицах белели россыпи костей. Кружили черные стаи птиц, высматривая добычу. Натан Ли почувствовал, как в душу заползает ужас. Лето отсюда уже ушло. Америка превратилась в Азию.

«Куда послал его Окс?»

С десяток жертв чумы стояли кучкой у пруда на площадке для гольфа. Вертолет Натана Ли сделал круг — взглянуть поближе. Рядом у берега, как полусдувшиеся воздушные шары, плавали в воде тела лицом вниз. Ни один из живых не обратил внимания на вертолет. В минувшие жаркие дни большинство из них неосознанно сбросили верхнюю одежду. И сейчас они молчаливо встречали холодный рассвет.

С этой высоты Натан Ли мог разглядеть даже тропинки, протоптанные в траве. Затем увидел собак. Это были домашние питомцы по большей части крупных пород: золотые ретриверы, далматины, черные лабрадоры, большие дворняги. Своры псов теперь селились по разные стороны человечьего стада. Файдо [81] обладал глубокими инстинктами. В западной Кении Натан Ли видел гиен и диких собак, сбивающихся в стаи схожим образом, — иногда они убивали одиноких, потерявшихся собак.

81

Fido — собачья кличка, такая же распространенная в Америке, какой

на территории бывшего СССР является, например, Шарик, Бобик или Тузик. (Прим. перев.)

Пилот завис в тридцати футах над землей, вглядываясь в жуткие оскаленные лица. Сквозь тонкую оболочку пораженных тканей Натан Ли разглядел черные комки слипшихся внутренних органов.

— Детей нет. Беременных тоже, — сообщил пилот. — Я ничего не упустил?

— Уходим отсюда, — подытожил командир.

Вертолет рванул дальше.

Следующие двадцать минут процедура повторялась несколько раз. Засекали группу стоявших на парковке, детской площадке или на автомобильной свалке, снижались, тщательно рассматривали и улетали. Вскоре вертолеты достигли бейсбольного стадиона «Курс-филд». Пересекая Америку, Натан Ли привык к мысли, что по всей стране арены стадионов использовались как гигантские изоляторы: там держали в карантине десятки тысяч жертв. Сейчас «Курс-филд» пустовал, лишь несколько сваленных в кучу тел виднелись на трибуне. То ли коллапс Денвера оказался слишком внезапным и власти не успели среагировать, то ли они поняли тщетность карантина. Вертолет Натана Ли опустился в центре поля.

Здесь пришлось поработать. Солдаты четко знали свое дело. Автоматчики заняли посты на верхних трибунах, наблюдая за подходами с улиц. Одна группа установила тарелку спутниковой связи и наладила канал с Лос-Аламосом, вторая убрала тела и обломки ворот стадиона. Натан Ли был на подхвате. А по большому счету оставался не задействован. Стоял и слушал болтовню по радио, затем попробовал сделать вызов на четвертом канале.

Окс ответил сразу — будто ждал:

— Добро пожаловать в Майл-Хай-Сити [82] .

82

Майл-Хай-Сити — неофициальное название Денвера. (Прим. перев.)

— Здесь все плохо, — сообщил Натан Ли: наверное, ему хотелось хоть какой-то поддержки.

— Будь все хорошо, тебя бы там не было, — хмыкнул Окс. — На города, где эпидемия в ранней стадии, уже махнули рукой. Слишком много невменяемых. Народ-то вооружен. Психи. Извращенцы. Участники движения за выживание. Сплошные банды громил. Группы родственников, пытающиеся защитить своих близких.

— Ты сказал, что Грейс уцелела.

На самом деле Окс не говорил этого. Натан Ли выдавал желаемое за действительное.

Будь на связи, — сказал Окс. — Я отслеживаю твои координаты. Карта у меня есть. Мы найдем их.

Солдаты оставили пилотов с охраной, погрузили канистры с бензином на тележки и отправились воровать автомобили. Денвер был краем внедорожников. Разбившись по двое, солдаты наполняли топливом, заводили, соединяя накоротко провода зажигания, понравившиеся машины и уезжали.

Натана Ли оставили одного. Откуда-то из окна небоскреба белой стайкой летели бумаги. Он нашел «тойоту» с работающим аккумулятором и ключи в замке зажигания. В баке было еще достаточно бензина, чтобы завести двигатель, а над головой хватало места для шлема. Вот и славно. Он вышел и долил из канистры в бак. В общей сложности бензина ему должно хватить на дорогу — около шестидесяти миль в оба конца.

Окс пользовался навигатором с компьютерной картой. Натан Ли двигался, следуя его указаниям. Там, где путь преграждали брошенные машины или затопленные водой перекрестки, Окс находил ему объезды.

Так, вместе, они достигли уютного квартала, озелененного тополями и императой. В сравнении с сумбуром шоссе и сожженными торговыми галереями этот уголок казался раем. На лужайке лежал перевернутый автомобиль. Другой застыл, на полкорпуса продравшись через закрытые гаражные ворота. До последнего вздоха люди нуждались в ощущении руля в стиснутых пальцах. Коль уж не суждено управлять судьбой, то хотя бы порулить своим «фордом».

Поделиться с друзьями: