Голубой молоточек. Охота за сокровищами
Шрифт:
— Вы имеете в виду полицейских?
— Утром, очевидно, следует ожидать визита Маккендрика… если только он не вздумает явиться раньше.
— Я думала, что вы собираетесь мне помочь, — тихо сказала она.
— Я так и сделаю, если вы дадите мне шанс. Но вы так и не сказали всего. А некоторые ваши слова откровенная неправда.
Она бросила на меня возмущенный взгляд, но ее гнев был тщательно отмерен.
— Я не лгала.
— Может быть, вы сами того не хотели. Когда двадцать пять лет живешь ненастоящей жизнью, можно наконец утратить чувство реальности.
— Вы
— Скорее, что вы обманываете не только меня, но и себя.
— В чем же я вас обманула?
— Вы сказали, что убитый мужчина был знакомым вашего мужа по армии. Но мне случайно стало известно, что Чентри никогда не служил в армии. Такая неточность ставит под сомнение весь ваш рассказ.
Она покраснела, прикусила нижнюю губу и посмотрела на меня с видом преступника, пойманного за руку.
— Я неточно выразилась. Я хотела сказать, что, когда они познакомились, тот мужчина служил в армии. Но Ричард, конечно, не служил.
— Не хотите ли вы внести в свой рассказ еще какие-либо поправки?
— Если вы мне подскажете, где я ошиблась.
— Это совсем не смешно, мэм, — произнес я, внезапно ощутив прилив ярости. — Уже несколько человек лишились жизни, а другим грозит опасность.
— Не с моей стороны. Я в жизни никому не причинила зла.
— Вы просто пассивно стояли рядом.
— Не по своей воле. — Она старалась придать своему лицу выражение достоинства, но без особого успеха. — Я не знаю, что произошло между Ричардом и тем мужчиной. Понятия не имею, как складывались их отношения.
— Мне говорили, что у вашего супруга были бисексуальные наклонности.
— В самом деле? Первый раз слышу.
— То есть вы хотите сказать, что у него их не было?
— Как-то об этом никогда не заходил разговор. Почему вам кажется это столь важным?
— Потому что это, возможно, принципиальная деталь во всем деле.
— Сомневаюсь. Ричард не придавал сексуальным проблемам особого значения. Живопись возбуждала его в гораздо большей степени, чем я.
Она сделала печальную мину, бросив на меня взгляд, чтобы проверить эффект от своих слов. Не знаю почему, но это разозлило меня еще больше. Мне уже смертельно надоела эта женщина со своим враньем, — возможно, и со своей правдой. Мне приходилось сидеть здесь и обмениваться с ней пустыми фразами, в то время как женщине, судьба которой меня по-настоящему волновала, угрожала опасность.
— Вам известно, где находится Бетти Сиддон?
Она покачала своей серебряной головой:
— К сожалению, нет. С Бетти Джо что-то случилось?
— Она пошла разыскивать Милдред Мид и сама куда-то пропала. Может быть, вы знаете, где я могу найти Милдред?
— Нет, не знаю. Она звонила мне несколько месяцев назад, когда приехала в город. Но я не захотела с ней встречаться. Мне не хотелось пробуждать все эти воспоминания.
— В таком случае вам не следовало выкапывать кости, — заметил я.
Она внезапно выругалась, послав меня ко всем чертям, что прозвучало неискренне, будто было адресовано ей самой. Серая тень ненависти к себе, словно вуаль, опустилась на ее
лицо.— Зачем вы их выкопали? — спросил я.
Она довольно долго молчала.
— Просто поддалась панике, — призналась она наконец.
— Почему?
— Боялась, что будут обыскивать дом и мне придется отвечать за смерть того человека.
Она смотрела на меня сквозь пальцы, как будто уже находилась за решеткой.
— Кто-нибудь угрожал вам доносом?
Она не ответила. Я счел это подтверждением моих слов.
— Кто это был, миссис Чентри?
— Я не знаю. Она не явилась сюда. Просто позвонила прошлой ночью, угрожая, что расскажет полиции все, что знает.
Думаю, это была женщина, которая приходила сюда с мальчиком в день смерти того человека.
— Чего она потребовала от вас?
— Денег. — Она отняла руки от лица; губы ее были искривлены, глаза глядели враждебно.
— Сколько?
— Точной суммы она не назвала. Наверное, много.
— Когда вы должны вручить их?
— Завтра. Она сказала, что позвонит. И чтобы я приготовила к тому времени столько, сколько смогу.
— Вы намерены это исполнить?
— Намеревалась. Но теперь это не имеет смысла, не так ли? Разве что мне как-то удастся договориться с вами. — Погрузив ладони в волосы, она подняла подбородок, обеими руками придерживая голову, словно произведение искусства, которое она готова заложить или продать.
— Я сделаю, что в моих силах, — отозвался я. — Но вам не удастся избавиться от Маккендрика. Если вы поможете ему закрыть это расследование, он будет вам благодарен. Думаю, вам необходимо сейчас же с ним связаться.
— Нет. Мне надо подумать. Вы можете подождать до утра?
— Подожду, но при одном условии: вы не будете предпринимать никаких необдуманных шагов.
— То есть не вздумаю сбежать?
— Или покончить с собой.
Она резко и сердито покачала головой:
— Я собираюсь оставаться на месте и бороться. Надеюсь, что вы будете на моей стороне.
Я не стал брать на себя никаких обязательств. Когда я поднялся, готовясь уходить, у меня было такое ощущение, что с окутанных тенью стен на меня смотрят в глаза висевших там портретов. Миссис Чентри проводила меня до двери.
— Пожалуйста, не судите меня чересчур сурово. Я понимаю, что произвожу впечатление человека, испорченного до мозга костей. Но уверяю вас, что, совершая различные поступки или воздерживаясь от них, я, в общем-то, не имела выбора. Моя жизнь была не особенно сладкой, даже перед уходом мужа. А с момента его исчезновения она превратилась в настоящий ад.
— С Рико.
— Да. С Рико. Я уже сказала, что у меня не было выбора.
Она стояла рядом, прикрыв настороженные глаза ресницами, словно собиралась сделать очередной неудачный выбор.
— Более тридцати лет назад в Аризоне был убит молодой солдат по имени Уильям Мид, — сказал я. — Он был внебрачным сыном Феликса Чентри и Милдред Мид, то есть братом вашего мужа.
Она отреагировала на мои слова так, словно я ее ударил, — подняла брови и опустила нижнюю губу. Но не произнесла ни слова.