Гордость и страсть
Шрифт:
Вместо того чтобы усилить тревогу, образ Гарта делался больше и укреплял ее до тех пор, пока она не решила, что сможет справиться с десятью Саймонами.
Гарт узнал во всаднике одного из конюхов Суитхоупа, но подумал, что Изабелла, должно быть, прислала какое-то послание для Дугласа.
— Ты, наверное, выехал вскоре после нас, — сказал он, когда парень спрыгнул с лошади и бросил повод поджидающему Симу.
— Вы уже добрых два часа, как тронулись в путь, но леди Сибилла сказала, что я должен нагнать вас до наступления ночи, что я и сделал. Слава тебе, Господи, вы сказали, какой дорогой
Гарт нахмурился, недоброе предчувствие зашевелилось в душе.
— А что за спешка?
— Леди Амалия, сэр…
Он заколебался, видимо, потому, подумал Гарт, что его сурово сдвинутые брови нагнали на парня страху.
Или парень боится; что новость приведет его в неистовую ярость.
— Да говори же ты, дурень! — прикрикнул на него Сим, хотя парень был явно старше его. — Что там стряслось?
Гарт прикусил губу, чтобы, с одной стороны, не заговорить еще резче, а с другой — удержаться и не улыбнуться тому, как Сим командует — так естественно, словно всю жизнь только этим и занимался.
— Леди Сибилла велела передать вам, — снова заговорил гонец, — что леди Амалия едет в Элайшо, сэр Гарт. Она сказала, вы захотите узнать об этом как можно скорее.
Подавив холодок страха, он спокойно проговорил:
— Она права, но, конечно же, ошибается насчет леди Амалии, парень. Она не отправится в такой неблизкий путь одна. Да и для чего?
— Для чего — то мне неведомо, — ответил парень, — но леди Сибилла велела сказать вам, что поедет с ней и возьмет двух грумов.
— О чем, дьявол подери, она думала, позволяя ей ехать?! — взревел Гарт.
Глаза у парня расширились.
— Это мне тоже неведомо, сэр. Она сказала мне, что делать, прежде чем присоединилась к леди Амалии во дворе.
Гарт сжал губы, понимая, что не может высказать пришедшие ему в голову мысли ни парню из конюшни, ни Симу Эллиоту.
Симу же говорить ничто не мешало.
— Теперь езжай с Богом. Скажи вон тем парням, чтоб дали тебе поесть, если проголодался. Иди-иди, не доводи человека до греха.
Поднимаясь на ноги, Гарт осознал, что Сим говорит точно с такой же интонацией, как Уот Скотт, когда теряет терпение.
— Куда вы теперь, сэр? — спросил Сим, словно уже знал.
— Пойду заберу своих людей и поскачу в Элайшо, — ответил Гарт. — А ты скажешь Дугласу, что у меня срочное дело, и попросишь его присоединиться ко мне как можно скорее. Если Букклей приедет, скажи ему то же самое.
— Ага, он помчится не мешкая. Сам-то, знамо дело, обещал же. Леди Амалия ведь тоже Мюррей, как и все прочие. Миледи Мег уж точнехонько так скажет. Но не след вам оставлять меня передать ваши слова Дугласу. Он, поди, вашего охранника скорее выслушает, чем меня.
— Он тебя выслушает, — твердо сказал Гарт. — И мне понадобятся мои люди.
— Нуда, само собой, — пробурчал Сим, бросив на вооруженных мужчин хмурый взгляд. — Но знают ли они лес, сэр, спрашиваю я вас?.. А там полно всяких зарослей, кустов и коварных болот. Не похожи эти парни на уокопских.
— Они не уокопские. Ты хочешь сказать, что знаешь лес достаточно хорошо, чтобы провести меня и моих людей через него к Элайшо?
— А то как же! И сделаю это даже в темноте, к чему все и идет, как я погляжу, — уверенно заявил
Сим. — Порази меня гром, если я уйму раз не находил дорогу в темноте! Но лучше вам послать одного из них на встречу с Дугласом, а другого для встречи с Самим и Тэмом, потому что не могу же я быть в двух местах сразу, — добавил он.Гарт строго посмотрел на него:
— Твои доводы веские, парень, но лучше тебе придержать язык, если не хочешь вывести меня из себя.
— А, ну тогда помолчу. По крайней мере вы выслушали человека.
Гарт позвал своих людей и отдал им распоряжения. Затем, заметив парня из Суитхоупа, о присутствии которого уже позабыл, он велел ему дождаться приезда Дугласа или Букклея и дал ему дальнейшие распоряжения.
— Передашь им, я сказал, что сегодня ты должен отдохнуть здесь, в Хоуике, а завтра поскачешь назад.
Глаза парня расширились.
— Я могу поехать с вами, сэр. Не так уж я и устал.
— Спасибо, но нет, — ответил Гарт.
Он бы и Сима с собой не взял, но его доводы были убедительны. Не хватало им еще заблудиться в лесу.
— Что будете делать, когда доберемся туда? — спросил Сим, когда они спускались по склону холма.
— Пока не имею представления, — признался Гарт.
— А-а, ну, значит, еще придумаете, — бодро отозвался Сим. — Или я придумаю.
Стражники, охраняющие высокие, прочные ворота в замок Элайшо, открыли их, когда Амалия прокричала свое имя. Если они и удивились, увидев двух женщин, въезжающих во двор, то вопросов не задавали.
Спешившись без чьей-либо помощи и передав повод незнакомому ей слуге, Амалия попросила его позаботиться о лошадях.
— Они сегодня проделали долгий путь, — сказала она.
Двое других подбежали помочь ему, и слуга заверил дам, что они все сделают. Когда он отвернулся, один из охранников подошел к ней.
— Вы помните меня, миледи? — спросил он с поклоном.
— Конечно, помню, Джед Хей, — отозвалась Амалия. — Надеюсь, ты и твои родные в добром здравии?
— Да, миледи, спасибо. Я отведу вас в дом. У лэрда сегодня гости.
— Правитель королевства, не иначе, — пробормотала Амалия, подавив шок, который испытала при напоминании, что лэрд теперь Саймон.
— И изрядное число людей правителя, — добавил Джед Хей. — Некоторые из них отправились устраивать стоянку в лесу.
— Сколько их в доме? — спросила Сибилла.
— Человек пятьдесят… плюс наши ребята, госпожа.
— Это леди Сибилла Каверс, Джед, — сказала Амалия. — Думаю, нам надо подняться наверх в мою комнату, если в большом зале полно вооруженных мужчин. Прошу, пошлите кого-нибудь известить лэрда, что я приехала, и попросить его прийти ко мне, когда сможет.
Джед Хей покачал головой:
— Я должен отвести вас в большой зал, миледи. Капитан стражи послал меня сказать лэрду, что к нам едут гости, и лэрд велел сразу привести их к нему, кто бы они ни были.
— Тогда делайте, что должны, — сказала Амалия, взглянув на Сибиллу.
Сибилла лишь кивнула, и они последовали за Джедом в дом. При входе в большой зал их приветствовал соблазнительный запах жареной баранины.
Мужчины ужинали.
Сибилла издала протяжный стон.
— Бог мой, ты хочешь есть? — пробормотала Амалия.