Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Город воров
Шрифт:

— Началось. Едут в вашу сторону, — сообщил Глоунси.

Дуг зевнул, загоняя кислород в легкие и насыщая кровь, которая питала его сердце и мозг. В нем приятно оживал былой страх. Джем стоял подле лежащих сотрудников. Дуг поднял Сидру на ноги, нацелив на него оружие, объяснил ему, как все должно пройти.

Было слышно, как снаружи затормозила «жестянка». Скрипнули тяжелые тормоза. Пукнул выхлоп.

Голос Глоунси в рации изменился: теперь он стал возбужденным и сочным.

— Дорога подготовлена. Можно ехать.

Это означало, что он перегородил

проезд Форбс, единственный путь сюда, здоровенным зеленым фургоном «Бостон глоуб», который угнал из Южного Бостона сегодня утром, в первые часы своего так называемого медового месяца.

Дуг вернул ключи Сидру и спрятался за афишей «Стриптиза».

За дверью мелькнула тень. В стекло постучали ключами.

— Пошел, — шепнул Дуг, и Сидру послушался.

Нетвердой рукой управляющий вставил ключ в скважину и впустил курьера с белой щеткой усов, который тянул за собой тележку. На воротничке — удостоверение, на руке — нашивка, на кармане — значок, в кобуре — пистолет, в ухо тянется черный провод наушника.

— Как дела, сэр? — спросил он бодро и жизнерадостно.

— Хорошо, — ответил Сидру безучастно.

— Это хорошо.

Сидру смотрел на него некоторое время, потом курьер сделал шаг в сторону, чтобы удобнее было запереть дверь. Сидру запер ее.

— Вошел, все нормально, — громко произнес курьер. Потом, перейдя на неофициальный тон, добавил: — Тяжелые выходные?

Сидру снова уставился на мужчину.

— Или малышка спать не дает? Да уж, плавали — знаем.

Сидру кивнул.

— Ну да, — сказал он и повел курьера в кабинет.

Дуг вышел из-за афиши с изображением Деми Мур, поднял «Беретту» и двинулся прямо на курьера. Курьер замер и увидел все сразу: ствол, кепку, очки, лицо. В его голове пронеслось: «ОГРАБЛЕНИЕ», но не успел он открыть рот или хотя бы отпустить тележку, как дуло пистолета оказалось у его лица — как пчела, севшая на нос. Дуг расстегнул его кобуру, вытащил из-за ремня пистолет тридцать восьмого калибра. Пришел Джем и увел Сидру в сторону. Потом Дуг отдал Джему пистолет инкассатора, забрав у приятеля рацию и ключи Сидру.

Адреналин изменил голос Дуга, сделав его громким и чужим.

— Арнольд Уоштон, — произнес он в микрофон рации инкассатора, — водитель фургона. Вашу жену зовут Линда. Вы и три ваших собачки живете на улице Хейзер, триста одиннадцать, в районе Квинси. Не поднимайте тревогу. Повторяю: не поднимайте. Мортон, скажите ему.

Курьер ошеломленно смотрел на Дуга.

— Мортон Харфорд, — продолжил Макрей. — Счетный переулок, двадцать семь, район Рэндолф. Жену тоже зовут Линда. Двое взрослых детей. Ну скажите же ему, Мортон.

— Их тут… двое, — выдавил инкассатор, от бодрого тона не осталось и следа. — Я вижу двоих, Арни. Маски. Пистолеты.

— Арнольд, не давайте сигналов. Обе Линды поддерживают меня и говорят вам, чтобы сидели смирно в фургоне и ничего не предпринимали. Сейчас рядом с вами остановится другой фургон. Водитель будет в маске динозавра. Он прослушивает полицейские частоты. И услышит любую передачу. Если вы меня поняли и согласны,

поднимите обе руки над рулем, чтобы водитель фургона их увидел.

Они подождали, Дуг поднял свою рацию.

— Он задрал руки, — прошипел искаженный маской голос Глоунси.

— Вот и славно. — Дуг на шаг отступил от Мортона. — Расстегните рубашку, Мортон. Мне нужна ваша рация и наушники.

Мортон послушался, но действовал медленно, будто тянуть время означало для него сопротивляться. Джем навел на курьера его же пистолет. Мортон снял микрофон с выреза майки и отдал провода и черную коробочку Дугу.

Джем обыскал Мортона на случай наличия кобуры на лодыжке, а Дуг тем временем разбирался с рацией и вставлял наушник в ухо.

— Арнольд, — передал он в рацию, — скажите мне что-нибудь.

В канале не было никаких помех, голос Арнольда проходил очень чисто.

— Послушайте, никакие деньги не стоят человеческой…

— О, отлично. Одной рукой поверните ключ зажигания и снова поднимите руки.

Джем начал дурачиться, держа пистолет инкассатора горизонтально, как в кино про бандитов. Только теперь Дуг подумал, что недостаточно загрузил приятеля работой.

Снаружи мотор затих.

— Повернул, — прокомментировал Глоунси.

— У нас порядок, — ответил им Дуг в рацию. И повернул голову к микрофону инкассаторов, который теперь был прикреплен к воротнику его комбинезона. — Сидите смирно, Арнольд. Мы быстро.

Он показал жестом Сидру и курьеру в расстегнутой рубашке, чтобы шли к кабинету. Управляющий вошел первым. За ним — Мортон с тележкой. Дуг остался в дверях.

— Высыпайте все из мешка на стол.

Инкассатор поднял с нижней полки тележки, где лежали монеты, зелено-голубой мешок. Открыл его и вытащил сверток с банкнотами стандартного размера. Десять долларовых пачек, в каждой сто долларов, были перетянуты голубыми полосками Федерального резервного банка. Потом он опустил ручки опустошенного мешка и посмотрел на Дуга. На его лице было написано: «Если бы не твой пистолет…»

— Все? — уточнил Дуг.

Мортон не ответил. Дуг склонил голову к плечу, глядя на него, достал из кармана первый ключ от сейфа и бросил его Сидру.

Управляющий поймал ключ и уставился на Мортона.

— Давай же. Делай, что они говорят.

Инкассатор еще больше нахмурился, сунул руку в мешок и достал ключ от сейфа, принадлежащий «Пиннакл».

— На колени, — велел Дуг. — Вытащи из тележки полку для монет. Открой сейф. И складывай на полку мешки.

Когда управляющий и курьер выкладывали инкассаторские пакеты на пол, в фойе раздались выстрелы. Дуг машинально отскочил, крутанулся и наставил пистолет за дверь, но ничего не увидел. Он не знал, где Джем. Но все-таки удержался, чтобы не окликнуть приятеля по имени. Дуг повернулся назад и навел ствол на Мортона и Сидру, которые рухнули на пол лицом вниз. Снова послышались выстрелы. Дуг бесился оттого, что ничего не понимает.

— Черт! — закричал он.

— Господи, только не это, — пробормотал Арнольд ему в ухо.

Поделиться с друзьями: