Городской мальчик
Шрифт:
– Клифф, куда ты его дел?
– Привязал хорошенько и велел стоять на месте. Он в порядке. Никто его не найдет.
По шоссе одна за другой пронеслись две машины.
– Пошли, – сказал Клифф. – Может, как раз одна из них подвезла бы нас.
Мальчики добежали до шоссе и принялись ждать. Скоро вдали засветилась пара огней. При их приближении они что есть силы замахали руками, но машина промчалась мимо. После нее остались только тишина и мутный лунный свет.
– Хорошего мало, – проговорил Герби.
– Который час?
– Без пяти двенадцать.
– Черт. Времени в обрез.
Снова
– У меня предчувствие, – сказал Герби. – Это она.
И правда. На их машущие руки машина замедлила ход и, проехав несколько футов дальше по дороге, остановилась. Братья рванулись было к открывшейся дверце.
– Забирайтесь, пацаны, – крикнул хрипловатый голос.
В следующее мгновение Герби почувствовал, как его дернули за руку в сторону кустов. Цепко ухватив его за плечо, Клифф увлек брата во мрак леса.
– Эй, ты чего?
– Тсс. – Клифф затащил толстяка в густой кустарник, не обращая внимания на царапины и порванную одежду, и сел на корточки. – Не видишь, что ли, какая машина? Это ж полицейский!
20. Горка Герби-II
У Герби на мгновение сперло дыхание. Потом он выдохнул:
– У-уф! Спасибо, Клифф. Я и не заметил. Повезло…
– Тсс! Тихо ты!
Мальчики услышали, как хлопнула дверца автомобиля. Потом донеслись хрусткие шаги полицейского, ступающего по сучкам и листьям. Меж ночных деревьев запрыгал луч фонарика.
– Полно, ребята! Вам нечего бояться меня. Выходите. – Громкий голос полицейского раздавался в отдалении. Мальчики сидели тише воды, ниже травы. – Я только хочу спросить, что вы так поздно делаете на дороге. Если что случилось, я помогу.
Снова послышался треск от тяжелой поступи. Луч фонаря упал на заросли, в которых притаились мальчики, но к ним пробился лишь слабый отсвет. Луч метнулся в сторону и оставил мальчиков в непроглядной тьме.
– Ну, хватит. Мне же ничего не стоит вас найти.
Молчание. Топот, хруст, хлесткие удары веток и кружение фонарного луча. Потом:
– Хорошо. Ночуйте в лесу, если хотите. Мне целое шоссе надо патрулировать. Предлагаю подвезти, а там как знаете. Я поехал.
Шаги удалились. Открылась и захлопнулась дверца, рыкнул двигатель и стих вдалеке. Клифф начал выбираться из кустов. Брат схватил его за полу куртки:
– Чокнулся, что ли? Он наверняка спрятался. Сиди здесь.
Они выждали десять минут по светящимся часам Герби. То и дело их заставлял вздрагивать причудливый шум деревьев: ухание, кряхтение, поскрипывание, вздохи. Сверчки гремели во всю мощь своего оркестра. Немного погодя муравьи начали оспаривать у мальчиков свою территорию.
– Эй, – сказал Клифф, шлепая себя и почесываясь, – мы чего тут, всю ночь, что ли, пролежим?
– Ладно, – шепнул Герби, – давай выглянем.
Мальчики подкрались к дороге. Две головы высунулись из кустов и тотчас опять спрятались, как рога улитки.
– Он… он еще выслеживает нас, – пролепетал Герби. – Так мы отсюда никогда не выберемся.
Футах в пятидесяти ночные путешественники заметили на обочине машину с зажженными фарами.
– Не знаю. По-моему, это все-таки другая машина. – Клифф снова осторожно высунул голову. –
Нет. Машина другая. – Он смело шагнул на свет. – Это «бьюик», в нем толстый дядька. Пошли!Мальчики приблизились к машине. Внутри горел свет, и они ясно увидели грузного седого мужчину в помятом зеленом костюме, бледного, с пучками щетины на подбородке, обмякшего за рулем, с закрытыми глазами. Во рту торчал потухший окурок сигары с пеплом. В руке, лежащей на коленях, была зажата плоская коричневая бутылка.
– Спит, – сказал Клифф.
– Может, ему плохо или еще чего, – предположил Герби и постучал в водительское окно. Толстяк очнулся, открыл глаза. Опустил стекло.
– Что надо? – сипло и сонно буркнул он.
– Если вы едете в Нью-Йорк, мистер, не могли бы взять нас с собой? – попросил Герби.
Толстяк зажмурился, тряхнул головой и потер руками лицо.
– Можно, можно, влезайте, – ответил он и распахнул заднюю дверцу. – Хорошо, что разбудили. Три раза чуть не заснул за рулем. Пришлось остановиться – вздремнуть. В дальние поездки я люблю брать попутчиков, чтоб было с кем поговорить. Тогда не уснешь.
Братья благодарно пристроились на заднем сиденье среди коробок, книг и багажа. В машине они почуяли сильный запах, но промолчали. Водитель завел двигатель, перевел рычаг скоростей и вдруг заглушил мотор и уставился на мальчиков узкими воспаленными глазами:
– Эй! А что это такая ребятня делает в полночь на дороге?
Клифф и Герби беспомощно переглянулись.
– Ну, парни, выкладывайте. Откуда будете?
– Из лагеря «Маниту», – вымолвил Герби.
– Это что такое?
– Детский лагерь тут рядом.
– Куда едете?
– В Нью-Йорк, как сказали.
– Зачем? – с пьяной хитрецой прищурился толстяк.
– У меня брат умирает.
С лица водителя улетучилось подозрительное выражение. Он смягчился:
– А-а. Вон что. А другой парень кто?
– Брат мой.
Герби почувствовал, как Клифф слегка подпрыгнул.
– Что? Не похоже, чтобы он умирал.
– Он и не умирает. Он-то здоров. Это мой брат Клифф. Умирает мой брат Ленни.
– От чего?
– Под машину попал. Папа прислал нам телеграмму, чтоб мы сразу ехали домой.
– А почему не сели на поезд?
– До утра поездов нету. Мы решили, на попутке, может, доберемся быстрее, а то вдруг не застанем Ленни в живых. Мистер Гаусс разрешил. Даже довез нас до шоссе.
– Кто такой мистер Гаусс?
– Хозяин лагеря. Можете позвонить ему и спросить, только, умоляю, мистер, поскорее.
Водитель спросил у Клиффа:
– Это все правда?
– Зачем Герби врать? – ответил Клифф.
Водитель ненадолго задумался. Он взял коричневую бутылку, отвернул металлическую крышечку и отпил. Герби вынул носовой платок и высморкался. По счастью, в последнем спектакле в лагере ему, по роли, пришлось плакать. Так что прием был отработанный.
– Эх, мистер, позвоните моему отцу, если хотите, он возместит вам расходы. Его зовут Джейкоб Букбайндер, мы в Бронксе живем, телефон: Дейтон шестьдесят один семьдесят четыре. Или выпустите нас из машины и мы остановим кого-нибудь еще. Нам ехать надо. А то вдруг Ленни умрет, пока мы доберемся? – И он заревел в голос.