Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Горячие дозы (сборник)
Шрифт:

– Заканчивай тут свои дела, а я пойду на кухню. Только не проговорись об этом моим подружкам–феминисткам.

Они обедали в гостиной прямо на полу перед камином, в котором беззвучно горело полено. Дыма от него почти не было, а яркие голубые и оранжевые языки пламени лизали почерневшие кирпичи. Паркер принесла с собой еще и бутылку красного вина «Напа Вэлли». Уиллоус осушил стакан и подобрал какую–то крошку с ковра.

Когда они с Шейлой переехали в этот дом, паркетные полы были полностью закрыты бежевым ковром. Они все так и оставили, пока дети не подросли и не перестали заливать молоком все подряд. Потом Уиллоус взял напрокат огромную циклевочную машину,

обработал полы и покрыл их лаком. На ковры они истратили целое состояние.

Он провел рукой по лакированному дереву. Хорошо он тогда поработал. Три слоя лака, и все еще держатся.

А его семья… Лак оказался долговечнее.

– Интересно, что они делают с поленьями, чтобы получался такой разноцветный огонь? – спросила Паркер.

– Наверное, добавляют канцерогенные вещества.

– Еще вина?

Уиллоус протянул стакан.

– А волшебное слово?

– Пожалуйста.

Паркер налила из бутылки ему и себе.

– Эдди и Джудит вроде наконец собрались пожениться, – сказала она.

– Поверю, лишь когда увижу у него на пальце обручальное кольцо, – ответил Уиллоус.

У Эдди Оруэлла, следователя из отдела убийств, был долгий и непростой роман с Джудит Ландстром. Он познакомился с ней, когда ее молодой человек попал под машину опергруппы, преследовавшей снайпера, который застрелил нескольких мирных граждан. Расследование убийств прекратилось со смертью одного из друзей Уиллоуса, полицейского Джорджа Фрэнклина.

– Ну, и как дела с агентом по продаже недвижимости?

– Похоже, она неплохо знает свое дело.

– Я тоже так думаю. Если судить по машине, на которой она ездит…

– Мы что же, шпионим?

– Я просто проезжала мимо около одиннадцати. Не могла же я не заметить «мерседес»! А сама она как?

– Похожа на девушку с обложки «Плейбоя», только еще сексуальнее.

– Какое точное описание, Джек! Да ты, наверное, полицейский?!

– Я и сам иногда думаю: а не полицейский ли я?

– Или развратник.

Уиллоус чуть отодвинулся от камина. Стало жарко.

– И что ты собираешься делать, когда она продаст дом?

– Съехать.

– А куда?

– Еще не знаю… Куплю себе хижину на берегу залива.

– Как стильно.

– Или воспользуюсь ипотекой и куплю дом в Ист–Сайде. Небольшой, с парой комнат для гостей на случай, если вдруг дети решат заехать.

– В каникулы летом?

– Да, наверное. У них на Пасху тоже неделя каникул. Может, и приедут.

Паркер взяла руку Уиллоуса и сжала ее. Он не ответил.

В следующий раз надо прийти с двумя бутылками вина, подумала она. И с целым ящиком поленьев. И может быть, придется еще перекраситься в блондинку, если уж на то пошло.

– Что это тебя так рассмешило? – спросил Уиллоус.

– Собственные мысли, – ответила Паркер.

Глава 3

Из–за угла в конце квартала показалось такси. Билли толкнул Гаррета с тротуара. Тот взмахнул руками, пытаясь удержать равновесие. Таксист резко затормозил, потом было подрулил к ним, но тут же нажал на газ.

– Что это с ним? Совсем обалдел, что ли? – заныл Гаррет.

– Решил, что мы грабители.

– Кретин.

– А что? Мы его и правда могли ограбить.

Они встретились в полночь. Неподалеку от забегаловки, где работала Беверли, должна была состояться вечеринка, но ни Билли, ни Гаррет толком не знали где. Услышав музыку, они пошли на звуки и скоро увидели шикарный коттедж, где вовсю веселились какие–то странные люди: жирные бородатые мужчины и тощие женщины, все

в черном. Нелепый парень, с лицом почти вовсе без подбородка, спросил Билли, не модель ли он. Билли предложил ему пройти куда–нибудь, где потише, чтобы спокойно поговорить. Парень привел его в спальню, и Билли тут же саданул носком ковбойского сапога со стальными нашлепками в его круглый выпирающий живот.

– Неплохо для фотомодели, слабак? – сказал он.

Выходя, Гаррет прихватил с собой бутылку «Джонни Уокера» с красной этикеткой [6] . Похоже, никто ничего и не заметил. А может быть, кроме виски и танцев, здесь было что–нибудь и посильней, так что им было все равно, что происходит.

Они слонялись по улице, прикладываясь к бутылке, пока наконец не набрели на довольно оживленный перекресток. Спрятавшись от ветра в подъезде углового дома, они сидели, покуривая ментоловые сигареты, посасывая виски, и наблюдали за проезжающими машинами. Билли было семнадцать. Гаррету – на год больше. К пиву они давно привыкли, но пить столько крепкого виски не приходилось ни тому, ни другому, и скоро огни светофора – красный, желтый, зеленый – поплыли перед их глазами, а в головах заклубился туман.

6

«Джонни Уокер» – марка виски. Красная этикетка указывает на четырехлетнюю выдержку напитка.

– Кажется, я – в стельку, – сказал Гаррет.

– Эти, там, на вечеринке, как же я их ненавижу, – пьяно отозвался Билли.

Красный свет зажегся в очередной раз, и на переходе резко затормозил фургон кремового цвета. За рулем сидел пожилой мужчина.

Грохоча сапогами, они выскочили из подъезда. Гаррет вцепился в дверцу, где обычно сидит пассажир, но она не поддалась. Тогда он побежал к задней двери. Заперта. В это время Билли дергал и пинал сапогами дверцу со стороны водителя.

Старик наконец опомнился, и фургон рванул через перекресток, обдав Билли и Гаррета струей выхлопных газов.

– Кретин! – заорал вдогонку Гаррет.

Вернувшись в свое укрытие, они долго спорили, не вызовет ли старик полицию и не стоит ли им спрятаться где–нибудь в другом месте, пока у светофора мягко не остановился черный «БМВ». Из машины слышалась музыка. За рулем сидела женщина.

– Если дверь заперта, – крикнул Билли, – бей ногой. Высади ее к чертовой матери.

От выпитого виски они сначала согрелись, но теперь начался обратный эффект. Они были точно в холодильнике, им казалось, что внутри их костей, словно в пустых трубах, свистит ледяной ветер. Подбежав к машине, Гаррет схватился за дверцу, и она распахнулась с такой легкостью, что он чуть не упал. Билли скользнул на сиденье, Гаррет ввалился следом и тут же включил печку. Женщина что–то кричала им, но они не обращали на нее никакого внимания. Билли наугад тыкал пальцем в кнопки панели приборов, музыка внезапно оборвалась, и тут их почти оглушил визг этой дуры.

– Убирайтесь вон из моей машины! Какого черта вам здесь нужно? Убирайтесь вон отсюда!

Билли показал ей нож, и она замолчала, будто ее тоже выключили.

– Вот так–то лучше, – сказал он. – Я что, глухой? Кстати, когда вот так орут, глухому позавидуешь.

– Дай выпить, – сказал Гаррет и пристегнул ремень безопасности – он вечно трясся за свою шкуру. Зажегся зеленый свет.

– Вперед, дамочка, – сказал Билли.

Машина медленно поползла через перекресток.

– Быстрее, – приказал Билли.

Поделиться с друзьями: