Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Графиня по вызову
Шрифт:

— Лиловые розы означают любовь с первого взгляда, — твёрдо и даже с укоризной произнесла она вместо приветствия.

— Вы хорошо разобрались в языке цветов, — заметил садовник.

И протянул ей букет красных тюльпанов, который всё это время прятал за спиной. Лидия приняла цветы, но подняла на него холодный взгляд.

— Что означают тюльпаны? — осведомилась она, намеренно игнорируя в своём вопросе цвет. Что символизирует красный, девушка отлично помнила.

Садовник молча улыбнулся, давая понять: в общих чертах вы всё истолковали верно, а детали значения

не имеют.

Его пальцы, отпустив букет, коснулись её руки. Лёгкое прикосновение отчего-то вызвало целый шквал эмоций. Не спеша отчитывать садовника за неподобающее поведение, Лидия однако же подняла на него неодобрительный взгляд, рассчитывая по глазам понять, что у мужчины на уме. Он чуть — чуть наклонил голову ей навстречу. Лидия тоже потянулась к нему, наверное, просто для того, чтобы он не мог смотреть на неё сверху вниз. Он приблизился ещё, и она тоже — чтобы как следует разобраться в его мотивах.

Разобралась. Вообще-то она целовалась впервые в жизни, но это оказалось несложно. Главное — начать, а дальше всё пошло как-то само собой. Что интересно, Лидия всегда была немного 'ёжиком': она не любила чужих прикосновений. И вот теперь, казалось бы, речь шла о вопиющем вторжении в её личное пространство. Но оно не вызывало ни малейшего чувства протеста. Было непривычно, было немного страшно, но прерывать поцелуй Лидия не хотела. Возможно, благодаря тому, что мужчина действовал мягко и осторожно.

Однако когда поцелуй закончился, она не решилась посмотреть ему в глаза. Машинально прикусив губу, отвернулась и медленно пошла вдоль череды цветочных кустов. Садовник последовал за ней, отставая на полшага.

— Вы устроились на эту работу недавно? — спросила Лидия, скрывая своё смущение за разговором.

— Да.

— То есть вчера?

Она всё-таки решилась поднять на него глаза, благо сейчас наступила его очередь смущаться. Если, конечно, он на это способен.

Смущённым садовник не казался, но всё же ей удалось немного дезориентировать его этим вопросом.

— Почему вы так думаете? — откликнулся он.

— Вы знаете, — заговорила, не останавливаясь, Лидия, — Я достаточно много общалась с нашим старшим садовником. Он, как и вы, рассказывал мне о цветах. И знаете, что он говорил? Бегонии и георгины надо регулярно поливать при засушливой погоде, а вот, к примеру, ноготки переносят засуху легче. Нельзя поливать цветы под палящим солнцем; в жару это следует делать рано утром или ближе к закату. Но он ни разу ни слова не сказал мне про язык цветов.

Теперь она сочла нужным остановиться; так же поступил и мужчина.

— Вы меня раскусили, — напряжённо констатировал он, выдавливая из себя усмешку.

Впервые за время их сегодняшней встречи губы девушки тронула слабая улыбка. Она бросила взгляд назад, на ту клумбу, возле которой они совсем недавно целовались.

— С садовником это было бы за гранью добра и зла, — с нервным смешком призналась она, подписываясь таким образом в собственной неромантичности. В букете, который вы дали мне вчера, присутствовала герань. Вы сами сказали, что это — символ знатного рода.

— Вы оказались на редкость

талантливой ученицей.

Лидия поморщилась.

— Не люблю учителей. У них есть свойство оказываться чрезвычайно занудными.

— Постараюсь всячески избегать этого порока.

К нему вернулась прежняя улыбка.

— Скажите, вы прибыли во дворец в свите короля? — спросила Лидия, продолжив неспешное шествие по дорожке.

— Нет.

Арман вновь подстроился под её шаг.

— В таком случае, в свите принца?

— Тоже нет.

Девушка нахмурилась; её взгляд, прежде блуждавший по не открывшимся розовым бутонам, опустился ниже и заскользил по зелёным шипам.

— Значит, вы просто приехали в числе гостей моего отца?

— Именно так, леди Лидия.

Она остановилась и подняла на него прямой взгляд.

— Стало быть, вы женаты?

Оборвавшийся скрип гравия погрузил сад в напряжённую тишину — если, конечно, можно говорить о тишине, когда ветер шуршит в траве, и переговариваются о чём-то своём прячущиеся среди листвы птицы.

Арман, улыбнувшись, покачал головой.

— Нет.

— Но мой отец не принимает у себя холостых мужчин. Приближённые короля и принца не в счёт, для некоторых из них ему пришлось сделать исключение.

— Я знаю, — подтвердил Арман. — Поэтому я договорился с одной своей знакомой. Она согласилась изобразить мою жену. Это позволило мне попасть во дворец. Знаю, это не вполне честно, — виновато развёл руками он, — но пришлось пойти на маленькую хитрость.

Сообщать о том, что он не договорился со знакомой, а скорее нанял незнакомую женщину за крупную сумму, Арман благоразумно не стал.

— Кто она? — сразу же ухватилось за рассказанное Лидия. — Вернее, кто вы? Нет, не так. — Девушка раздражённо качнула головой. — Давайте лучше по порядку. Расскажите мне всё как есть.

И она решительно зашагала к маячившей впереди скамейке.

— Хорошо, — согласился Арман, усаживаясь подле неё. Не слишком далеко, но и не слишком близко, и это Лидии понравилось. — Только давайте договоримся так: я расскажу вам то, что касается только меня, но не то, что может раскрыть мою знакомую. Она сама решит, открыться перед вами или нет.

Глава 6

— Леди Ортэго! — Слуга вежливо дождался, пока я остановлюсь и обернусь в его сторону. — Прошу простить за беспокойство. Вас хотела бы видеть леди Кальво.

— Ну конечно. — Я собиралась немного прогуляться по саду, но столь бесцельное занятие могло с лёгкостью подождать. — Где она?

— Прошу вас. Следуйте за мной.

Я опустила пониже длинную фиолетовую шаль, которую прежде набросила на плечи. Теперь она повисла на локтях: в помещении не было необходимости утепляться. Элегантное светло — лиловое платье тихо шуршало в такт моим шагам, не касаясь пола исключительно за счёт высоких каблуков туфель, подобранных под цвет одежды. Длинные серьги были выполнены в той же цветовой гамме и изображали фиалки, цветы которых крепились к мочке уха, а стебли изящной тонкой линией спускались вниз.

Поделиться с друзьями: