Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Она не просыпалась. Все было наяву.

Одри открыла глаза. Гастон пристально посмотрел ей в лицо.

— Ты тоже уходишь? — спросила она.

— В депеше сказано: «всем агентам». Я не агент. Пока нет.

— Зачем он ей понадобился? Почему она променяла меня на него?

— Разведка. — Гастон пожал плечами. — Они, наверное, будут пытать его… Э-э, извини. Должно быть, они уже на пути в Луизиану.

— Нет, — хрипло ответил Джордж.

— Джордж? — Одри подошла и опустилась рядом с ним на колени.

Джордж открыл глаза. Его лицо выглядело изможденным

и бледнее обычного.

— Они держат его в развалинах. Там. — Он поднял руку и указал направо. — Вон за той горой. Она привязывает его к стулу. Они подсоединяют его к аппарату для откачки крови. У меня на нем птица.

— Значит, он жив? — Если Кальдар жив, она вытащит его оттуда. Чего бы это ни стоило.

— Пока еще.

— Сколько у нее людей? — спросил Гастон.

— Шестеро.

Шесть Гончих, а у них были Гастон, она и двое детей, один из которых был измотан до предела, а другому было всего двенадцать лет.

Одри посмотрела на Гастона.

— Скольких ты можешь взять на себя?

— Одного, — сказал он. — Может быть, двух.

Она не была бойцом. Хелене хватило всего одного пинка, чтобы она была повержена. Одри на минуту задумалась.

Она не была бойцом, но была очень хорошей воровкой. И очень хорошей мошенницей. В голове Одри зарождался план.

— Гастон, ты можешь убедиться, что виверна будет готова взлететь в спешке?

— Я не оставлю Кальдара там гнить, — прорычал Гастон.

— Мы не оставим его. — Одри взяла Джорджа за руку. — Послушай меня, — тихо сказала она. — Я не хочу, чтобы ты осушил себя досуха. Если дело дойдет до этого, ты бросишь эту птицу, ты меня понимаешь?

Джордж кивнул.

— Все будет хорошо, — сказал он. — Это просто далеко. Труднее поддерживать связь на таком большом расстоянии. Мне просто нужно отдохнуть.

Одри встала на ноги.

— Как далеко мы от замка де Браозе?

— Он дальше по дороге, — сказал Гастон. — Полчаса пути.

— Мне нужна новая одежда. — Одри уставилась на свой порванный, окровавленный костюм. — С другой стороны, нет. Я и так совершенна.

* * *

КОГДА входишь в логово дракона после кражи его сокровищ, самое меньшее, что ты можешь сделать — это высоко держать голову, размышляла Одри, пока двое ви-кингов вели ее во двор замка де Браозе. Гвардейские силы Мореля понесли потери. Все мужчины, которых она видела, были либо в синяках, окровавлены и измазаны сажей, либо и то и другое.

Из окна третьего этажа башни черным маслянистым столбом вырывалось облако дыма. Откуда-то слева донеслись выстрелы.

Из дверей появился Морель де Браозе с мечом в руке. Его синий камзол был испачкан черными пятнами и брызгами крови. Весь отполированный лоск соскользнул с него. Остался только барон-разбойник, безжалостный, холодный и до крайности разъяренный.

Он мог просто убить ее. Она не позволит ему проткнуть себя мечом и оставить истекать кровью на земле.

Он пристально посмотрел на нее.

— Интересное развитие событий. Скажите, почему бы мне не убить вас?

— Хелена д'Амри убила моего брата. Я знала, что она появится

здесь, поэтому пришла сюда, чтобы убить ее. Я потерпела неудачу.

— А почему меня это должно волновать?

— Потому что Хелена унизила вас. Она испортила репутацию вашего аукциона. Пройдет много времени, прежде чем люди снова посетят вас.

Морель поморщился.

— Вы не относитесь ко мне с симпатией.

— Единственный способ восстановить вашу репутацию — наказать виновную сторону и сделать это наказание настолько жестоким, чтобы никто другой не посмел запятнать вашу репутацию.

— Хелена на пути в Луизиану, — прорычал он.

— Она меньше чем в шести милях отсюда, в развалинах замка, вон за той горой, — Одри указала на зеленый, горный хребет.

Морель схватил ее за лицо и притянул к себе, заглядывая в глаза.

— Если ты лжешь мне, скажи сейчас. Ты даже не представляешь, какие болезненные вещи я могу сотворить, когда сильно разочарован. Я очень зол, и я буду очень изобретательным.

Ее сердце сжалось в болезненный, наполненный страхом комок. Но Кальдара она хотела больше. Это был ее единственный шанс вернуть его.

Одри уставилась на Мореля.

— Вон за той горой. Развалины из темного камня с четырьмя башнями, одна разрушена, три все еще стоят. С ней шесть человек. Когда убьете ее, передайте ей привет от Лизетты.

Морель оттолкнул ее.

— Заприте ее. И приготовьте виверну.

Ви-кинг схватил ее за плечо и потащил в караульное помещение. Он провел ее через большую комнату в заднюю, где ждали зарешеченные камеры, и бросил в одну из них. Одри ударилась о стену. Ви-кинг с металлическим лязгом захлопнул дверь, запер ее и вышел.

Через открытые двери она видела, как мужчины бегают туда-сюда. Люди кричали. Потом все стихло.

Она села на каменный пол и стала ждать.

Какой-то человек вскрикнул, резким, полным боли звуком, и в дверном проеме на землю упал ви-кинг. Гастон перешагнул через тело и ухмыльнулся.

— Они ушли.

Одри сосредоточилась, и замок ее камеры щелкнул, открываясь.

— А теперь мы отправимся за ним.

* * *

КАЛЬДАР закрыл глаза. Он устал смотреть, как из него капает кровь.

Все было кончено. Он не мог отболтаться. Он не мог высвободить руки. Никто не придет его спасать. С ним было покончено.

Они перенесли его на кровать, и теперь он был обращен лицом к стене, а не к двери. Он умрет в одиночестве, уставившись в пустую стену.

На самом деле это не имело значения. Он сделал свое дело: у Гастона были рассеиватели. Он сумеет защитить их и доставит к «Зеркалу». Мальчики выжили. Они были в безопасности. А Одри… Одри была жива.

Он позволил себе ускользнуть в свое сознание, в место, сотканное из воспоминаний и желаний, где они с Одри жили долго и счастливо. Там он отвез ее к себе домой. Они занимались любовью. Вечером они сидели на улице и смотрели, как светлячки танцуют над озером. Они пили сладкое вино и смеялись. Он был счастлив в том месте. Он хотел остаться там и позволить реальности исчезнуть.

Поделиться с друзьями: