Гражданское право. Общая часть. Учебное пособие в схемах
Шрифт:
Если в первом фрагменте – состояние счастья (счастлив [88] ), легкости (примчались, вальс, воздух, игривые чувства), доверия к жизни (ничего не желал, нырнул в постель, немедленно заснул), «детскости» (как дитя в колыбели), нежелания рассуждать и анализировать (разнеженный, ни о чем не думал), то во втором – состояние тоски, горького и жгучего волнения, мертвенной тяжести, досады.
88
Курсивом выделим слова из повести, лексически выражающие тональность.
Текстообразующая функция категории тональности, в частности тональности протестного волеизъявления, реализована в следующем сообщении газеты «Коммерсантъ» за 4 октября 2005 г. Лексические показатели категории представлены как в заголовке (следует обратить внимание на его лексическую избыточность, оправданную грамматикой языка: протестуют – против), так и в самом тексте. Вторая по значимости текстообразующая категория в этом тексте – категория оценочности (против, «нелепыми», «других покупателей»).
Миноритарии Nelson протестуют против
Значительное число миноритарных акционеров компании Nelson Resources на телеконференции с ее руководителем Ником Заном высказались против условий продажи акций Nelson российской НК ЛУКОЙЛ. Акционеры сочли ценовые параметры сделки «нелепыми» и призвали менеджмент «настойчиво поискать других покупателей».
Категория тональности может считаться основным средством реализации воздействующей функции СМИ, которая в настоящее время часто преобразуется в функцию внушения и связана с рекламной функцией СМИ: «Суггестивность, или внушение, понимается как процесс воздействия на психику адресата, на его чувства, волю и разум, связанный со снижением сознательности, аналитичности и критичности при восприятии внушаемой информации» [Желтухина 2004: 16]. Суггестивное воздействие является частью манипулятивного воздействия, окотором всё чаще говорят исследователи современного газетного текста [89] .
89
См., например, исследования, опубликованные в материалах III Международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность»: «Манипулирование в рекламе» (O.K. Андрющенко), «Об инструментах языкового манипулирования» (СМ. Треблер) и др.
Фрагмент автореферата
М.Р. Желтухина. Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ
«1. Современный масс-медиальный дискурс [90] представляет собой синкретичное образование, в котором проявляются практически все другие типы дискурса, подчиненные основной цели масс-медиа как социального института – оказывать дифференцированное воздействие на максимально широкую аудиторию посредством её информирования и оценки сообщаемой информации. 2. <…> Информативность и суггестивность масс-медиального дискурса тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены. 3. Суггестивность как разновидность манипулятивной воздейственности представляет собой вербальное и невербальное воздействие на адресата, основанное не на информировании и логической аргументации, а на внушении. Суггестивность масс-медиального дискурса существует параллельно эмоциональности, иррациональности, которые способствуют её реализации, она не оппозиционна информативности, а накладывается на информативность.
<…> Перлокутивный критерий (реакция адресата) положен в основу следующей типологии речевого воздействия: 1) оценочное (изменение отношения субъекта к объекту, коннотативного [91] значения объекта для субъекта: призывы, лозунги, реклама); 2) эмоциональное (формирование общего эмоционального настроя: лирика, гипноз, политические воззвания); 3) рациональное (перестройка категориальной структуры индивидуального сознания, введение в неё новых категорий).
<…> Выявлены следующие методы воздействия: 1) обольщение, базирующееся на авторитете; 2) внедрение агентов вождя для усиления посылов в толпу через активную реакцию на мнение, формулировки, лозунги лидера с эффектом заражения окружающих; 3) образный, аллегорический, энергичный язык пропаганды с преобладанием повелительных формулировок; 4) внушение идеи (революции, свободы, победы в войне и т. д.) до превращения в коллективные образы и действия; 5) грамматика убеждения, основанная на утверждении и повторении; 6) ясное, не допускающее возражений, двусмысленных толкований утверждение однозначной позиции, господствующей идеи» [Желтухина 2004: 6, 12, 27].
90
М.Р. Желтухина считает синонимичными понятия масс-медиальный дискурс, язык СМИ, массово-информационнный дискурс, средства массовой информации и др. [Желтухина 2004: 23]. Мы считаем возможным включить в этот ряд и газетно-публицистический стиль.
91
От «коннотация (ср. – лат. connotatio, от connoto – имею дополнительное значение) – эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в системе языка) или окказионального характера» [Лингвистический энциклопедический словарь 1990: 236].
Фрагмент статьи
А.Л. Любимова. Традиционная система ценностей носителя русского языка как объект деструктивного воздействия средств массовой информации
«Среди наиболее широко используемых средств языкового манипулирования можно выделить следующие:
– выделение доминантной ценности и устойчивой лексемы [92] – в текст вводится определенная лексическая единица, обозначающая доминантную ценность и имеющая ряд семантических составляющих – наименований качеств, обладание которыми делает их носителя причастным ко всей группе в целом <…>;
– изменение лексической сочетаемости слова – контекстное окружение слова и многократный повтор позволяют создать новые адгерентные [93] коннотации для определенной лексической единицы;
– полисемия – выбор из семантического поля слова, наиболее удаленного по смыслу от семантического ядра. Выбранное слово часто имеет коннотацию, не применимую в данном контексте, или употребление слова не соответствует его словарному определению;
– заимствования – употребление русского литературного языка в молодежных изданиях: намеренно пренебрежительное отношение к лексике, использование максимально возможного количества заимствований, фонетическое написание слов, сокращения;
– универсально-обобщающие конструкции – назидательно-нравоучительные и ограничительные конструкции» [Русский язык… 2007: 523].
92
Что можно назвать «навязыванием концепта и его имени».
93
Чуждые, не свойственные прежде, чужеродные.
9.3.4. Категория оценочности
Категория оценочности понимается как отражение авторского представления о положительном или отрицательном содержании описываемого явления, а также о положительном или отрицательном отношении к адресату речи [94] . В поле категории два ядра: «хорошо» и «плохо» (оценки даются на рациональном основании, т. е. должны быть или, по крайней мере, могут быть обоснованы). Основное средство выражения – лексическое: слова, основным или дополнительным значением которых является оценка, например: великолепный, гармония, улучшить [95]
и диспропорция, воровать, негодяй; не исключен также подтекст, понимая который адресат самостоятельно делает заданный автором оценочный вывод. Оценочные слова заголовков (выделены курсивом), коррелирующие с оценочностью лидов, предсказывают и оценочность самого текста. Для примера рассмотрим первые полосы трёх изданий:94
«Оценка – явление не инородное для диалога, репрезентированного масс-медиа, поскольку его субъект призван самим обществом предъявлять социально-оценочный взгляд на те или иные факты. Однако всё чаще эта оценка выставляется не на основе логически выверенного умозаключения, а на основе эмоции и неприятия того, что осуждено изначально, а потому нетерпимо. Это находит своё отражение и в употреблении языка. Так, например, в программе „Непутевые записки“ её ведущий Дмитрий Крылов некоторых „новых русских“ путешественников за границей назвал „хрюноподобными существами“. Говоря словами Виктора Ерофеева, „пословицы кончились – началось хамство“.
Обратим внимание также на тот факт, что оценка репрезентируется не только семантикой негативно заряженных лексем, но „проникает“ и в грамматическую семантику. Так, например, значительное число глаголов, как отмечают исследователи, приобретает в качестве нового объектного актанта имя существительное, обозначающее человека: достать кого-либо 'надоесть', заказать кого-либо 'заказать убийство', пасти кого-либо 'следить', замочить кого-либо 'убить' и т. д. Приобретение подобного актанта приводит в движение нетипичный для русского литературного языка механизм – семантический перенос по модели „от нечеловека к человеку“, понижающий культурный статус человека» [Полонский 2009: 64, 65].
95
См. здесь и далее толкования слов в четырёхтомном «Словаре русского языка» [М, 1985–1988]: великолепный – '1. Роскошный, отличающийся пышной красотой. 2. (Разг.) Прекрасный, превосходный, отличный'; гармония – '1. Благозвучие, стройность и приятность звучания. 2. Стройное сочетание, взаимное соответствие (предметов, явлений, частей целого, качеств и т. п.)'; улучшить – 'Сделать лучше, по качеству, свойствам, привести в лучшее состояние'; диспропорция – 'Отсутствие пропорциональности, несоразмерность, несоответствие между частями целого', воровать – '1. Похищать принадлежащее другим; красть. 2. Заниматься воровством', негодяй – 'Подлый, низкий человек'.
95 Помочь – '1. Оказать кому-л. помощь ('содействие, поддержка') в чем-л. 2. Оказать нужное действие'.
96 Угроза – '1. Обещание причинить какое-л. зло, неприятность. 2. Возможность, опасность какого-л. бедствия, несчастья, неприятного события. 3. (обычно в сочетании с глаг.: 'быть', 'являться' и т. п.) Тот, кто (или то, что) может причинить зло, неприятность'.
97 Оптимизм – 'Бодрое и жизнерадостное мироощущение, исполненное веры в будущее; склонность во всём видеть хорошие, светлые стороны'.
98 Минус – '1. Мат. Знак (-), обозначающий действие вычитания или отрицательность величины <…> 4. Перен. Разг. Недостаток, отрицательная сторона'.
99 Полезный – '1. Приносящий пользу, способный приносить пользу ('1. Хороший результат, благоприятные последствия для кого-, чего-л. 2. Разг. Устар. Нажива, барыш'). 2. Спец. Составляющий ту часть целого, которая может быть использована по непосредственному назначению'.
100 Опора – '1. То, на что опираются, на что можно опереться ('1. Прислониться к кому-, чему-л., перенося на него центр тяжести своего тела. 2. Перен. Найти себе поддержку в ком-, чём-л., воспользоваться кем-, чем-л. в качестве опоры, поддержки'). 2. Часть сооружения, воспринимающая тяжесть других частей и служащая для них основанием. 3. Перен. Сила, на которую можно опереться; поддержка, помощь в чем-л.'
101 Патриот – 'Тот, кто любит своё отечество, предан своему народу, родине'.
102 В известных словарях, в том числе фразеологических, это выражение еще не зафиксировано. Версию его возникновения см. на справочном сайте [http: www.gramota.ru]. Обращение к Национальному корпусу русского языка позволяет привести следующие его фиксации, подтверждающие наличие оценочного элемента значения: «К сожалению, „ветер перемен“, пронесшийся над страной, коснулся и нашего училища, прекратившего свое существование» [Встреча (г. Дубна). 18 июня 2003]; «Ветер перемен принес надежду на то, что популизм „верхов“ будет иметь реальные позитивные последствия» [Отечественные записки. 2003].
Категории оценочности и тональности «переплетены» в статье Аллы Гореловой «Земельный вопрос» [Тюменские известия. 25 мая 2006], которая заканчивается так:
<…> А чиновнику осталось лишь обсчитать результаты чужого труда. В рублях. И вывесить ценник. Хочешь дальше пахать на этой земле? Плати!
Нет, законопослушный садовод не пойдет с граблями наперевес, защищая свои обильно политые потом шесть соток. Он забросит грабли в дальний угол и махнет рукой: у болота взял, болоту и отдам. Но государству этого не простит. <…>
В тексте, кроме автора, присутствуют еще два субъекта оценки: чиновник (результаты его оценивающей деятельности будут представлены в ценнике)и садовод (его оценка выражена невербально, жестом – махнет рукой). Содержание категории тональности в проекции на чиновника – волеизъявление, выраженное явно и однозначно – повелительным наклонением глагола: Плати! Реакция же законопослушного садовода противоречит его привычной «законопослушности», столь желанной для чиновника, – его протест, его волеизъявление выражены глаголом с отрицательной частицей не пойдет – не пойдет на чиновника с граблями, значит, чиновнику ничего не грозит. Отсутствующее действие «переливается» в психологическое состояние: не простит. Но не простит не чиновнику, а государству… Последнее предложение текста таким образом коррелирует (по закону кольцевой композиции) с первым его предложением, представляющим собой риторический вопрос с явно выраженными категориями оценочности и тональности (бунт, переворот, смена политического строя):