Грехи девственницы
Шрифт:
Перед ней замаячил обеспокоенный Лентон, закрывший собой обзор.
— С вами все в порядке?
Мадлен рассмеялась.
— Кто-то врезался в меня, и я потеряла равновесие. — Но потом она заметила Гейбриела, бросившегося на террасу, и картинно поморщилась.
— О, кажется, мне в палец попала заноза. — Когда Лентон попытался рассмотреть палец Мадлен, та спрятала руку за спину. — Будьте так любезны, позовите служанку, чтобы она помогла мне. — Для пущего эффекта Мадлен улыбнулась. — Какое счастье, что вы всегда оказываетесь рядом, когда мне необходима помощь. Мой спаситель.
Зазвенев
Мадлен же последовала за Гейбриелом на террасу.
Гейбриел следовал за вздымающимся черным плащом по лабиринту сада, окружающего дом леди Уиллер. Этот человек приставал к Мадлен, и Гейбриел намеревался выяснить, кто он и что ей сказал.
Но очевидно, незнакомец заметил преследование. Выбежав на террасу, он тут же пустился наутек.
Вдали от костра дорожки сада утопали в темноте. Гейбриел потерял след беглеца, когда тот свернул за угол. Он побежал быстрее, но вскоре остановился и выругался. Три тропинки расходились в разных направлениях. Гейбриел замер, прислушиваясь к звукам и шорохам, которые могли бы подсказать ему, какую тропинку выбрал беглец.
Вокруг царила тишина.
Позади него раздался тихий треск. Гейбриел резко развернулся и выбросил вперед кулак. Он заметил белую тогу и скрывающуюся под ней женскую фигуру, но уже не мог остановить удар.
Мадлен выбросила руку вперед, отражая удар, а потом нырнула под руку Гейбриела.
Гейбриел отшатнулся.
— Черт возьми! Это вы?
Он едва не свалил ее с ног. Гейбриел прищурился. Мадлен действовала интуитивно и очень профессионально. У Гейбриела сложилось впечатление, что ей и раньше приходилось проделывать нечто подобное. Слишком отточены были ее движения.
Мадлен сняла с себя маску и швырнула в кусты.
— Куда он побежал? — последовал вопрос. Она совсем не выглядела запыхавшейся, хотя сам Гейбриел едва переводил дух. — Ты…
Гейбриел прижал палец к губам, и Мадлен тотчас же замолчала, замерев, словно кошка на охоте. Гейбриел медленно повернул голову, прислушиваясь к тишине.
На центральной тропинке зашуршали листья.
Гейбриел наклонил голову и бросился на шум. Мадлен не отставала, при этом бежала совершенно бесшумно, точно тень.
На тропинке показались пять фигур, закутанных в черные плащи.
— Что она здесь делает? — выкрикнул один, а в руке человека, стоящего прямо перед ними, сверкнуло дуло пистолета.
Гейбриел протянул руку, чтобы оттолкнуть Мадлен в сторону, но она упала на бок, ловко перекатилась через голову и встала на ноги под ближайшим деревом.
Пистолет дернулся в ее сторону.
Стремясь отвести угрозу от Мадлен, Гейбриел бросился в противоположную сторону под защиту редких розовых кустов.
Внезапно один из мужчин вскрикнул, и раздался выстрел. Пуля попала в ствол дуба, а сам стрелок упал на землю. В его руке торчал нож.
Звук выстрела побудил его товарищей к действию. Один бросился в сад, а двое других направились в сторону Мадлен.
Последний из нападающих наступал на Гейбриела. Хватило одного удара по голове злоумышленника, чтобы тот упал на землю. После чего Гейбриел бросился на помощь Мадлен.
Один
из нападающих схватил ее за талию и попытался приподнять, но Мадлен вдруг обмякла в его руках, и он споткнулся. Вес недвижного тела потянул его к земле. Пока негодяй пытался восстановить равновесие, Мадлен с силой ударила его затылком в лицо.Последний из нападавших бросился к ней, но Гейбриел нанес ему удар, и негодяй с грохотом рухнул на посыпанную гравием дорожку. Закутанные в плащи фигуры катались по земле и стонали громче своего товарища, из руки которого торчал нож.
— Черт бы тебя побрал, Хейнс. Ты сказал, что мы просто пошутим. Нужно было догадаться, что твой замысел будет таким же дурацким, как и твои стихи.
Гейбриел посмотрел на Мадлен. Не сговариваясь, они сорвали капюшон с головы стрелка.
На них смотрело серое лицо Тимоти Хейнса — идиота-поэта. Гейбриел схватил его за грудки и поставил на ноги.
— Похищение человека карается казнью.
Хейнс упал бы снова, если бы Гейбриел не удержал его.
— Я… я не собирался ее похищать. Она принадлежит мне.
Поморщившись от отвращения, Гейбриел швырнул мерзавца на землю.
— Мы с Мадлен должны быть вместе.
Этот человек определенно был сумасшедшим. Должно быть, мысли Гейбриела отразились на его лице, ибо Хейнс обратился к Мадлен:
— Я знаю, что аукцион загнал вас в ловушку. К тому же это животное, которое рядом с вами, шагу вам не дает ступить. Я всего лишь хотел спасти вас. Уйдемте со мной.
— Верните мне нож, — спокойно произнесла Мадлен.
— Я думал, его бросил полицейский…
Мадлен с мгновение смотрела на Хейнса, а потом выдернула из его руки нож.
Хейнс взвыл и ухватился за руку.
Мадлен отерла нож о его плащ и убрала его в позолоченные ножны, пристегнутые к поясу.
— В зале был не он.
Гейбриел наступил ногой на плащ Хейнса, когда тот попытался уползти следом за своими товарищами.
— Ты уверена?
Мадлен пнула Хейнса носком сандалии.
— У того человека были чистые пальцы.
Руки же Хейнса были обильно испачканы чернилами.
— Дьявол.
Мадлен кивнула.
— Я истекаю кровью. Приведите скорее доктора! — капризно воскликнул Хейнс.
Гейбриел позволил ему подняться.
— Нет необходимости. Тюремный доктор зашьет рану.
— Тюрьма… Я не могу… Мадлен, скажите ему, что это лишнее.
Мадлен коснулась руки Гейбриела.
— Черт с ним. Все равно он уезжает.
Выражение торжества на лице Хейнса сменилось угрюмостью.
— Что? Еще чего. С какой стати…
Мадлен смотрела на него холодно и безразлично. Она наступала на горе-поэта до тех пор, пока тот не уперся спиной в Гейбриела.
— Потому что если вы не уедете, завтра на прогулку в парк я возьму с собой ваши стихи. К концу прогулки над вашими виршами будут смеяться все. Ваше имя станет синонимом полной бездарности.
Хейнс задышал часто и отрывисто.
— Вы не станете. Вы не…
— Принц-регент обожает хорошие шутки.
— Прекрасно. Я всегда мечтал жить в Вене. Англичане ничего не понимают в истинном искусстве. — Он отстранился от Гейбриела. — А шлюхи слишком много о себе воображают.