Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Грехи девственницы
Шрифт:

Заслышав грохот колес подъезжающего экипажа, Гейбриел спрятал блокнот в карман, пробрался сквозь толпу зевак и направился к дому на соседней улице, где Борн снимал комнату.

Хозяина не было дома, чтобы дать Гейбриелу ключи, но замок и так легко открылся в его умелых руках. Обычные потайные места — матрас, стол и кастрюли на кухне — не содержали ничего интересного. С улицы донеслись крики. Это прибывшие на место преступления полицейские принялись разгонять толпу.

У Гейбриела оставалось не так много времени.

Когда он осматривал сундук,

служивший Борну сиденьем, на глаза ему попался небольшой обрывок бумаги. Гейбриел поднес его к тусклому свету, проникающему в окно, боясь дышать от волнения. На клочке виднелось примитивное изображение фамильного герба. Внизу были криво нацарапаны латинские слова.

Биллингсгейт. Вот каналья!

Гейбриел в подробностях запомнил все фамильные гербы после того, как Борн описал виденный им экипаж. Молодой человек аккуратно сложил клочок бумаги и убрал его в карман жилета. Возможно, Борну все же было что рассказать.

Дэнбери упоминал, что встретил Биллингсгейта рядом со школой. Что, если тот узнал о Борне? Гейбриел поспешил вниз по скрипучей лестнице, но прежде чем он достиг двери, путь ему преградил еще один констебль.

— Поттс хочет с вами поговорить.

— Хорошо. У меня тоже есть что ему рассказать.

— Вы ничего не станете предпринимать! — выкрикнул Поттс, ударив кулаком по столу.

Гейбриел постучал пальцем по рисунку, который он представит вниманию своего начальника.

— На этой бумаге ясно…

— Это всего лишь каракули полуслепого пьяницы. Коултер провел расследование. В ночь убийства Биллингсгейт был в клубе.

— Но кто-то может подтвердить, что он никуда не отлучался?

Поттс прищурился.

— В этом нет необходимости. Любой судья поверит ему на слово. — Плечи Поттса безвольно опустились. — Послушайте. Если у вас что-то и есть — хотя я так не считаю, — этого недостаточно, чтобы обвинить человека в убийстве. Клочок бумаги — не доказательство.

Гейбриел упрямо сжал губы.

— И если вдруг Биллингсгейта найдут мертвым, я сразу же арестую вас.

Черт возьми, а ведь Поттс прав. Если Гейбриел хочет убедить суд в том, что английский пэр является убийцей, у него на руках должны быть неопровержимые доказательства. И у него есть возможность получить их, если, конечно, он не совсем разрушил свои отношения с Мадлен.

— Я понимаю.

Поттс потянул за узел галстука.

— Хорошо. Я думаю… — Он выпрямился и перестал теребить галстук. — Милорд.

По спине Гейбриела пробежал холодок, и он медленно развернулся. Позади него стоял пожилой мужчина.

Маркиз Нортгейт.

Мать Гейбриела всегда утверждала, что он очень похож на своего отца. Раньше ему была ненавистна сама мысль об этом, потому что он не хотел ничего знать и слышать о человеке, его зачавшем. Но теперь Гейбриел понял, что имела в виду его мать. Он был точной копией мужчины, стоявшего перед ним. Гейбриел с трудом подавил желание заскрежетать зубами.

— Милорд.

Маркиз слегка наклонил голову.

— Хантфорд. Я пришел,

чтобы договориться с вами о встрече. Вам ведь необходимо посмотреть мои финансовые отчеты?

— Вы могли бы прислать записку.

Нортгейт вскинул бровь.

— Я боялся, что это будет столь же безуспешно, как и мои предыдущие попытки связаться с вами.

Гейбриел, не распечатывая, кидал в камин все письма своего отца. Он общался с ним всего лишь раз после смерти Сьюзен, когда Нортгейт осмелился прислать матери Гейбриела письмо, в котором содержалась просьба позволить ему присутствовать на похоронах.

— Теперь у вас есть законное основание для общения со мной.

Маркиз прищурился.

— Я намерен выиграть этот аукцион. И не позволю помешать мне в этом.

— Разумеется, разве можно испортить вам удовольствие?

Нортгейт на мгновение замер, а потом пожал плечами.

— Я всего лишь намерен получить желаемое.

— И будь проклят всякий, кто встанет на вашем пути?

— Милорд, прошу вас простить мистера Хантфорда… — Поттс наконец-то собрался с силами, чтобы заговорить, но по-прежнему переводил взгляд с Гейбриела на его отца. Он промокнул вспотевший лоб носовым платком.

Однако Нортгейт даже не удостоил его взглядом.

— Вы могли бы встретиться завтра со мной в три часа дня?

Поттс подобострастно подбежал к маркизу.

— Конечно, мистер Хантфорд встретится с вами в любое удобное для вас время.

Как бы ни хотелось Гейбриелу послать обоих ко всем чертям, ему необходимо было завершить начатое дело. Но после этого он даже не посмотрит в сторону Нортгейта. Пусть катится ко всем чертям!

— Я согласен.

Глава 22

Заскрежетав зубами от боли в животе, Мадлен завязала ленты на золотых кожаных сандалиях, обмотав их вокруг лодыжек. Потом надела белую тогу. Полупрозрачный материал ниспадал с плеча Мадлен, драпируясь мягкими складками на бедрах. Волосы свободно рассыпались по плечам, обрамляя бледный овал лица.

Мадлен отвернулась от зеркала. Она выглядела скорее приносимой в жертву девственницей, нежели богиней. Мадлен решительно потянулась за помадой. Она ведь шлюха, не так ли? Какая еще богиня!

Сквозь приоткрытую дверь она слышала, как приехал Гейбриел. Потом он, сопровождаемый дворецким, прошел в кабинет.

Мадлен сдвинула верхнюю часть тоги так, чтобы как можно больше обнажить грудь, и расправила плечи. Ведь она оделась в костюм богини охоты. Так что меланхолия совершенно неуместна.

Мадлен пристегнула к поясу небольшой кинжал в узорчатых ножнах и нахмурилась. Она поступила правильно, поведав Гейбриелу об убийстве. Она не рассказывала ему того, что могло бы поставить под удар их обоих, но он стал бы докапываться и рано или поздно узнал бы правду. Но Гейбриел видел ее совершенно беззащитной, и мысль об этом не давала Мадлен покоя. К тому же она прочитала в его глазах жалость. Жалость, черт возьми! Это уж и вовсе никуда не годится.

Поделиться с друзьями: